Translation examples
Owing to this conviction, the remainder of his property was confiscated and its administration was entrusted to the Pribram National Committee.
На основании этого приговора остальная часть его имущества была конфискована и передана в распоряжение национального комитета Прибрама.
2.2 In 1991 or 1992, the author discovered that on 8 July 1982, the Pribram National Committee had transferred the administration of his and his wife's common property to the Pribram National Municipal Committee and that, on 1 December 1982, the latter had sold the property to a State-owned company.
2.2 В 1991 или 1992 годах автору стало известно о том, что 8 июля 1982 года национальный комитет Прибрама передал управление имуществом, принадлежавшим ему и его жене, муниципальному комитету Прибрама и что 1 декабря 1982 года последний продал это имущество государственной компании.
2.4 On 21 September 1992, the Pribram district prosecutor contested as contrary to Law No. 87/1991 the decision of 8 July 1982 (see paragraph 2.2 above), by which the administration of the author's and his wife's common property was transferred to the Pribram National Municipal Committee.
2.4 21 сентября 1992 года окружной прокурор Прибрама опротестовал решение от 8 июля 1982 года (см. пункт 2.2 выше), на основании которого управление совместным имуществом автора и его жены было передано муниципальному комитету Прибрама, как противоречащее Закону № 87/1991.
2.1 Between 1959 and 1960, the author and his fiancée purchased two parcels of land, 2008/1 and 2008/2, in Pribram, Czechoslovakia.
2.1 В 1959-1960 годах автор и его невеста купили два участка земли, 2008/1 и 2008/2, в Прибраме, Чехословакия.
In 1981, the author and his two children fled the country and obtained refugee status the following year. On 30 April 1982, the District Tribunal of Pribram sentenced the author to imprisonment in absentia.
В 1981 году автор с его двумя детьми бежали из страны и на следующий год получили статус беженцев. 30 апреля 1982 года окружной суд Прибрама заочно приговорил автора к тюремному заключению.
The prosecutor argued that, after the author's wife's death, a succession procedure should have been instituted for her property, and that there was no proof that the State had a full ownership title to that property. On 23 October 1992, the Pribram District Office annulled the decision of 8 July 1982. On 1 June 1993, the annulment was confirmed by the Ministry of Finance.
Прокурор посчитал, что после смерти жены автора должна была быть начата процедура передачи в наследство ее имущества и что доказательства того, что государство имело полный титул на это имущество, отсутствуют. 23 октября 1992 года Окружное управление Прибрама аннулировало решение от 8 июля 1982 года. 1 июня 1993 года такая отмена была подтверждена Министерством финансов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test