Translation examples
Chlorination of water sources and hygiene and sanitation campaigns have helped to prevent outbreaks of waterborne diseases.
Путем хлорирования источников воды и проведения кампаний по улучшению санитарно-гигиенических условий удалось предотвратить вспышки инфекционных заболеваний, передаваемых через воду.
743. The health programme has prevented the occurrence of vaccine-preventable outbreaks among children and helped to strengthen the immunity among that vulnerable group of refugees.
743. Реализация программы в области здравоохранения предотвратила вспышки заболеваний, поддающихся профилактике с помощью вакцин, среди детей и способствовала укреплению иммунитета этой уязвимой группы беженцев.
Vaccine preventable diseases and epidemics continue to occur, since immunization coverage has yet to reach the levels that can prevent outbreaks.
По-прежнему имеют место заболевания и эпидемии, предотвращаемые с помощью вакцинации, поскольку охват услугами в области иммунизации еще не достиг тех уровней, которые могут предотвратить вспышки этих заболеваний.
OLS agencies provided supplementary and therapeutic feeding to more than 100,000 people and conducted a major measles and polio vaccination campaign that successfully prevented outbreaks of those diseases.
Учреждения, действующие в рамках операции "Мост жизни для Судана", предоставили дополнительное и лечебное питание для более чем 100 000 человек и провели крупную кампанию вакцинации от кори и полиомиелита, которая позволила успешно предотвратить вспышки этих заболеваний.
Those incidents were of extreme concern to the Government, which had outlined a plan to prevent outbreaks of violence.
Эти инциденты вызывают крайнюю обеспокоенность правительства, которое разработало план по предотвращению вспышек насилия.
MINURSO should be given more power to intervene, so as to prevent outbreaks of violence and human rights violations.
МООНРЗС должна быть наделена бóльшими полномочиями для действий с целью предотвращения вспышек насилия и нарушения прав человека.
The Government was also planning an early warning system to prevent outbreaks of violence and strengthen the capacity of police forces.
Правительство также планирует создать систему раннего оповещения для предотвращения вспышек насилия и укрепления потенциала сил полиции.
Attention should be given to the situation of human rights in the Republics of Serbia and Montenegro to prevent outbreaks of violence and to strengthen democracy in the region.
Следует уделить надлежащее внимание положению в области прав человека в республиках Сербии и Черногории в целях предотвращения вспышек насилия и укрепления демократии в этом регионе.
The task of public health authorities in monitoring health conditions, vaccinating the population and preventing outbreaks of known and treatable diseases would itself be daunting in these circumstances.
Задача руководителей системы общественного здравоохранения по наблюдению за условиями охраны здоровья, иммунизации населения и предотвращению вспышек известных и поддающихся лечению заболеваний в этих обстоятельствах сама по себе невыполнима.
The global response builds on existing plans and strategies to stop transmission, treat those with disease, ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in new locations.
Глобальное реагирование основывается на существующих планах и стратегиях, направленных на прекращение передачи заболевания, лечение больных, предоставление основных услуг, сохранение стабильности и предотвращение вспышек в новых местах.
Involving various stakeholders, including religious leaders from all religions, these dialogues are aimed at promoting religious tolerance and understanding in order to prevent outbreaks of violence stemming from prejudice and intolerance.
Такие мероприятия с участием различных заинтересованных сторон, включая религиозных лидеров всех религий, направлены на содействие религиозной терпимости и взаимопониманию в целях предотвращения вспышек насилия, вызванных предрассудками и нетерпимостью.
Most actions related to ensuring essential services, preserving stability and preventing outbreaks in countries currently unaffected need to be further assessed and are being reviewed to establish a revised estimate.
Необходимо провести дополнительную оценку большинства мероприятий, связанных с обеспечением основных услуг, сохранением стабильности и предотвращением вспышек в странах, в которых этого заболевания нет, и в настоящее время проводится обзор таких мероприятий с целью подготовки пересмотренной сметы.
In addition to preventing outbreaks, these agencies are targeting health assistance to support household resource bases by increasing access to public services, such as water, education and health, and reducing essential household expenditures.
Помимо предотвращения вспышек заболеваний эти учреждения оказывают помощь в области здравоохранения для материальной поддержки домашних хозяйств путем расширения доступа к государственным службам, таким, как службы водоснабжения, образования и здравоохранения, и сокращения тем самым существенных расходов домашних хозяйств.
UNICEF, in partnership with government authorities, donors and NGOs, also worked to prevent outbreaks of disease by expanding access to safe drinking water and adequate sanitation facilities at schools, hospitals and poorly served communities.
В сотрудничестве с государственными органами, донорами и НПО ЮНИСЕФ осуществлял также деятельность по предотвращению вспышек заболеваний путем расширения доступа к безопасной питьевой воде и создания надлежащих санитарных условий в школах, больницах и общинах, уровень обслуживания в которых является неудовлетворительным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test