Translation examples
We cannot pretend to lead this new world with old institutions.
Нам не следует претендовать на управление этим новым миром с помощью старых институтов.
The United Nations cannot, in general, even pretend to be the coordinator of the various contributions.
Как общее правило, Организация Объединенных Наций даже не может претендовать на роль координатора вклада из различных источников.
She wondered how the world's worst violator of human rights, could pretend to be their champion.
Оратору непонятно, как страна, которая в наибольшей степени нарушает права человека, может претендовать на роль правозащитника.
20. No single institution can pretend to meet the training needs in the area of advancement of women.
20. Ни одно из существующих учреждений не может претендовать на то, что оно удовлетворяет потребности в профессиональной подготовке в области улучшения положения женщин.
I will not, like King Canute of England, pretend that I can control the tide of world opinion on issues of fundamental concern to all.
Я не буду, как английский король Кнуд, претендовать, что могу контролировать ход мировой мысли по вопросам, имеющим важнейшее значение для всех.
No State could ever pretend to fill a permanent seat with a simple majority, and this is the purpose of draft resolution A/53/L.16.
Ни одно государство не сможет когда-либо претендовать на занятие места постоянного члена на основе простого большинства и именно на это нацелен проект резолюции A/53/L.16.
In no way can the 33 Member States who participated in the vote pretend to embody democracy concerning an issue as sensitive as Madagascar's representation and sovereignty within the United Nations."
Те 33 государства-члена, которые приняли участие в голосовании, никоим образом не могут претендовать на то, что они являются воплощением демократии при решении такого деликатного вопроса, как представительство Мадагаскара и его суверенитет в рамках Организации Объединенных Наций.
As long as we, as an international community, continue to fail to face up to such a situation, and to safeguard the right to life of the unarmed people of Bosnia and Herzegovina, how could we pretend to champion human rights on this planet?
Как мы можем претендовать на роль борцов за права человека на нашей планете, если в целом, как международное сообщество, мы по-прежнему не в состоянии достойным образом урегулировать сложившуюся ситуацию и обеспечить соблюдение права безоружного народа Боснии и Герцеговины на жизнь?
22. The Secretary-General of UNCTAD said that, although no one could pretend to have a full understanding of all the reasons behind the crisis, many aspects had already been identified in the analyses that had been published, among others by UNCTAD itself.
22. Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что, хотя никто не может претендовать на полное понимание всех причин кризиса, многие аспекты последнего уже выявлены в аналитических материалах, публиковавшихся, в частности, и самой ЮНКТАД.
You can pretend to have a house.
Вы можете претендовать на дом.
I pretended to be Mrs. Mulwray.
Я претендовала на имя миссис Малврэй.
It is fruitless to pretend otherwise.
Бесплодно претендовать на что-либо другое.
No, you are the pretender to the throne.
- Нет, вы претендовали на трон.
Not for who I pretend to be.
Не тот кем я претендовала быть.
Still pretending I'm invisible, I presume.
Все еще претендовать l невидимое, l предполагаться.
And we should never pretend to be otherwise.
И мы никогда не должны претендовать на иное.
I would never pretend to do your job.
Я бы никогда не претендовал на Вашу работу.
Stop pretending my life means as much as yours.
Хватит претендовать на то, что моя жизнь стоит больше, чем твоя.
But though the poor country, notwithstanding the inferiority of its cultivation, can, in some measure, rival the rich in the cheapness and goodness of its corn, it can pretend to no such competition in its manufactures; at least if those manufactures suit the soil, climate, and situation of the rich country.
Но хотя бедная страна, несмотря на худшую обработку земли, может в известной мере соперничать с богатой страной в отношении дешевизны и качества своего хлеба, она не может претендовать на такую конкуренцию в отношении продуктов своих мануфактур, по крайней мере, если последние соответствуют почвенным условиям, климату и географическому положению богатой страны.
We do not, like India, pretend to be perfect.
Мы, в отличие от Индии, не притворяемся идеальными.
We cannot go on pretending that the world has not changed.
Мы не можем продолжать притворяться, что мир не изменился.
It cannot pretend its ignorance of the reality in Liberia.
Оно не может больше притворяться, что не знает о реальном положении в Либерии.
To pretend that such clarifications had not been made was misleading.
И притворяться, что такие разъяснения не были даны, значило бы вводить в заблуждение.
It is not useful to pretend that no one gets hurt by trade reform.
Нет смысла притворяться, что от проведения реформы торговой политики никто не пострадает.
I have had too many private conversations with delegates in this Hall to pretend or say otherwise.
Я провел слишком много личных бесед с делегатами, присутствующими в этом зале, чтобы позволить себе притворяться или говорить неправду.
However, in order to give a chance to that document, one cannot think or even pretend to think that there is a military option to this conflict.
В то же время, чтобы дать шанс этому документу, нельзя полагать или даже притворяться, что существует военное решение этого конфликта.
Further hesitation and endless negotiations on that issue only enable terrorists to pretend that their inhuman fight is legitimate.
Дальнейшие сомнения и бесконечные переговоры по этому вопросу только позволят террористам притворяться, что их бесчеловечная борьба является законной.
Of course, we cannot pretend that there was consensus among IGAD member States in regard to the political realities obtaining in Somalia.
Разумеется, мы не можем притворяться, будто среди государств -- членов МОВР был достигнут консенсус в отношении формирующихся в Сомали политических реалий.
Let us not pretend that the future is bright and untroubled, or that we have the answers to all the problems that plague humanity.
Давайте не будем притворяться, что нас ждет светлое и безоблачное будущее или что нам известны пути решения всех проблем, от которых страдает человечество.
Vampires who pretend to be humans pretending to be vampires.
Вампиры притворяются людьми, притворяющимися вампирами.
She never pretended anything of the sort!
— Ничего она не притворялась!
I don't like lying and pretending;
не люблю притворяться и лгать;
He could not pretend now that he was not scared.
Он больше не мог притворяться, будто ему не страшно.
There was no pretending; Harry was sure she was right.
Притворяться смысла не имело — в том, что Гермиона права, Гарри не сомневался.
Muggle-born, though I heard she pretended otherwise—
Родилась от магла, хоть и притворялась, как я слышала, будто это не так…
Phineas Nigellus was evidently only pretending to be asleep.
судя по всему, Финеас Найджелус лишь притворялся спящим.
Old Gaffer Gamgee stopped even pretending to work in his garden.
А старый Жихарь Скромби перестал даже притворяться, будто работает в саду.
“Don’t pretend you want to talk to me, I know you hate me.” “No I don’t.”
– Не притворяйтесь, будто вам интересно со мной разговаривать, я знаю, вы меня ненавидите. – Я – нет.
I cannot pretend that I gleaned a great deal from my observations at first.
Не стану притворяться, поначалу мои наблюдения многого мне не дали.
“Well,” he said slowly, when he could no longer pretend to find Asiatic Anti-Venoms interesting, “yeah, I—I’ve thought about it a bit.” “And?”
— Да, — сказал он наконец, когда уже нельзя было притворяться, что занят «Азиатскими противоядиями», — немного думал. — И что?
Pretending to hiccup should be easy.
Симулировать икоту, должно быть, нетрудно.
- Can you not pretend it?
- Разве ты не можешь симулировать это?
Then can she pretend to faint now?
Тогда она может симулировать обморок сейчас?
I do not pretend to possess equal frankness with your Ladyship.
Я не буду симулировать откровенность Вашей светлости.
You don't have to pretend to not be in a good mood for my sake.
Тебе не нужно симулировать плохое настроение ради меня.
Pretending to be drunk and vomiting to use the guy in a state of confusion.
Симулировала опьянение и рвоту, чтобы использовать растерявшегося парня.
I'm not gonna pretend to be in a relationship just to make someone jealous.
Я не стану симулировать влюблённость, чтобы заставить кого-то ревновать.
Even though I don't believe, I have to pretend I do to cheer him up.
Тогда я, вечный атеист, должен симулировать веру,.. чтобы утешить его.
And pretending to have an emotional connection caused a real one to form.
Также оборотень должен симулировать эмоциональную связь, которая в конце концов сформировала реальную привязанность.
- Now, Tracey, we've heard the accusation... that you pretended to love Stephanie for business reasons.
Трейси, мы слышали обвинения в том, что вы симулировали любовь к Стефани по деловым причинам.
To pretend globalization is not happening would be absurd.
Делать вид, что глобализация не происходит, - абсурд.
We are no longer immune and cannot pretend otherwise.
Мы более не имеем иммунитета и не можем делать вид, что мы им обладаем.
The first was, "Why do we have to pretend that everything is okay when it is not?
Вот первое: <<Зачем делать вид, что все нормально, когда это не так?
We have to stop pretending that the status quo is acceptable to everyone.
Мы не должны больше делать вид, что статус-кво приемлем для всех.
This is no easy task and we should not pretend that it is.
Это - непростая задача, и мы должны признать это, а не делать вид, что она не является таковой.
Canada should not pretend that it was an “angel” in the field of human rights.
Канаде не следует делать вид, будто в области прав человека она чуть ли ни "ангел".
We cannot go on pretending that we do not understand that there are new realities.
Мы не можем продолжать делать вид, что не понимаем новую ситуацию.
The circumstances are not at all comparable nor should we pretend that they are.
Обстоятельства совершенно не поддаются сравнению, и мы не должны делать вид, что дело обстоит иначе.
So we should never pretend that having elections is enough.
Поэтому нам не стоит делать вид, что одних лишь выборов достаточно.
If we have a Conference on Disarmament, it should do disarmament -- not pretend.
Если мы проводим конференцию по разоружению, она должна заниматься разоружением, а не просто делать вид.
Just pretend, MagaIi.
Просто делай вид, Магали.
- No. Just pretending.
- Нет, просто делаю вид
After all, they normally pretended she didn’t have a sister.
Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры.
The Resurrection Stone—to him, though I pretended not to know it, it meant an army of Inferi!
Воскрешающий камень! Для него, хоть я и делал вид, что ничего не понимаю, это означало армию инферналов!
"You know quite well, but you are pretending to be ignorant," said Aglaya, very low, with her eyes on the ground.
– Вы всё понимаете… но вы нарочно делаете вид, будто… не понимаете, – почти прошептала Аглая, угрюмо смотря в землю.
Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good for nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
Миссис Дурсль даже делала вид, что у нее вовсе нет никакой сестры, потому что сестра и ее никчемный муж были полной противоположностью Дурслям.
“No!” “I thought I did. Earlier, when I came in and saw that you were lying there with your eyes closed, pretending, I said to myself at once: 'This is the very man!’”
— Нет! — Мне показалось, что говорил. Давеча, как я вошел и увидел, что вы с закрытыми глазами лежите, а сами делаете вид, — тут же и сказал себе: «Это тот самый и есть!»
Either we’ve got Fudge, pretending everything’s lovely while people get murdered right under his nose, or we’ve got you, chucking the wrong people into jail and trying to pretend you’ve got ‘the Chosen One’ working for you!”
А мы получаем либо Фаджа, который притворяется, будто все прекрасно, пока у него под носом убивают людей, либо вас, который сажает в тюрьму не тех, кого следует, и делает вид, что на него работает Избранный!
The rock cakes were shapeless lumps with raisins that almost broke their teeth, but Harry and Ron pretended to be enjoying them as they told Hagrid all about their first lessons.
О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду, как прошли первые дни в школе.
He had on a dress suit and patent leather shoes and I couldn't keep my eyes off him but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
Том был во фраке, в лаковых туфлях, я просто глаз не могла от него отвести, но как только встречусь с ним взглядом, сейчас же делаю вид, будто рассматриваю рекламный плакат у него над головой.
Uncle Vernon was pretending to read the paper, but his tiny eyes were not moving, and Harry was sure he was really listening with all his might for the sound of an approaching car.
Дядя Вернон делал вид, будто читает газету, но его маленькие глазки оцепенело смотрели в одну точку, и Гарри был уверен, что он изо всех сил прислушивается — не подъезжает ли к дому автомобиль.
The prince nearly always pretended to be amused, whether he were so actually or no; but often enough he laughed sincerely, delighted by the brilliancy of her wit when she was carried away by her narrative, as she very often was.
Князь всегда почти делал вид, что очень смеется, а иногда и в самом деле смеялся блестящему уму и светлому чувству, с которым она иногда рассказывала, когда увлекалась, а она увлекалась часто.
- Sometimes she pretends
- Иногда она прикидывается...
Stop pretending you're her.
Перестань прикидываться ею!
He was only pretending to sleep!
Смауг только прикидывался спящим!
He seemed remarkably unabashed for a man who had just been discovered pretending to be an armchair.
Он держался удивительно хладнокровно для человека, которого только что разоблачили, когда он прикидывался креслом.
He could not pretend any longer; he gave a theatrical jerk and opened his eyes wide.
Прикидываться дальше было невозможно, он нарочито вздрогнул и широко раскрыл глаза.
“Yeah,” said Harry. “No more pretending we care what happens when Jupiter and Uranus get too friendly.”
— Да, — согласился Гарри. — Не надо больше прикидываться, будто нас волнует, что произойдет, если Юпитер с Ураном заведут дружбу.
And what if they already know and are just pretending, taunting me while I'm lying here, and are suddenly going to come in and say that everything has long been known and that they were just...What must I do now, then?
А ну как уж знают и только прикидываются, дразнят, покуда лежу, а там вдруг войдут и скажут, что всё давно уж известно и что они только так… Что же теперь делать?
“I asked you what you were up to,” said Sirius coldly. “Every time you show up pretending to be cleaning, you sneak something off to your room so we can’t throw it out.”
— Я спросил тебя, что ты задумал, — холодным тоном напомнил ему Сириус. — Всякий раз, как ты приходишь и прикидываешься, будто чистишь, ты утаскиваешь что-то к себе в комнату, чтобы мы не могли это выкинуть.
said Ron promptly. “Come on, Hermione, why are all these Dark wizard catchers searching his office, then?” “Why has Mr. Crouch been pretending to be ill?” said Hermione, ignoring Ron.
— Вредный? — перебил Рон. — С чего бы тогда, по-твоему, ловцам черных магов обыскивать его кабинет? — А почему мистер Крауч прикидывается больным? — продолжала Гермиона, не обращая на слова Рона внимания. — Не понятно… То не может прийти на Святочный бал, а то ночью забрался в замок.
разыгрывать из себя
verb
You don't have to pretend anymore.
Ты не должна больше разыгрывать из себя что-то.
Because of a 7.8 billion won debt, you pretending to love your younger sister. Do you think Young will forgive you?
8 млрд разыгрывал из себя любящего братца.
I pretend I'm N'ichelle, from that Fox show with the grainy streetwalkers?
Я разыгрывала из себя Нишель, из того фильма студии Фокс, про уличных проституток.
152. The Working Group noted that judges pretend too often to have no knowledge of the methods used by the terrorist groups Shining Path and MRTA (Tupac Amaru Revolutionary Movement) to recruit occasional or permanent collaborators for their crimes.
152. Рабочая группа отметила, что судьи излишне часто ссылаются на свое незнание методов, используемых террористическими группировками "Светлый путь" и МРТА (Революционное движение "Тупак Амару") для вербовки лиц, которые бы оказывали им содействие в проведении их преступных операций на нерегулярной или постоянной основе.
He pretends you were with him.
Он ссылается на то, что ты была с ним.
75. Mr. Shinyo (Japan), speaking in exercise of the right of reply, said that what needed to be addressed was the current issue of the abductions of Japanese by the Democratic People's Republic of Korea, which it could not pretend had not occurred.
75. Гн Шиньо (Япония), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что проблема, которую нужно решать сегодня, это похищение японцев, совершаемое Корейской Народно-Демократической Республикой, которая не может отрицать этих фактов.
So you can at least pretend that I have a say in my own life!
Мог бы хоть притвориться, что я что-то решаю в собственной жизни!
I've been winging it with you for 18 years, pretending I was the one in charge.
А я все 18 лет думал, что, когда ты вырастешь, я буду решать, какую профессию тебе выбрать.
Why don't you pretend that Danny's last name isn't Reagan and decide if he deserves a medal based on the merits of the case?
Почему бы вам не притвориться, что фамилия Дэнни не Рэйган, и решать, заслуживает ли он медали, отталкиваясь от сути?
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
The Internet allows for that process to be quickened, partly because offenders can pretend to be children initially.
Интернет позволяет ускорить этот процесс, отчасти благодаря тому, что правонарушители могут изначально выдавать себя за детей.
This has been an effective tool to ward off the submission of fraudulent COCs by applicants who pretend to be IPs.
Введение этих сертификатов оказалось эффективным средством, не позволяющим нарушителям правил использовать для поступления на службу фальшивые документы о их принадлежности к коренным народам.
One further challenge has been that female bombers often pretend to be pregnant: this makes them to look vulnerable and helps them to pass security checks.
Еще одна проблема заключается в том, что женщины-террористки нередко симулируют беременность, в результате чего они выглядят беспомощными, что позволяет им успешно проходить проверку по условиям безопасности60.
This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be.
Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления.
The growing variety of ways to transfer money either anonymously or with little risk of attracting attention, such as via stored-value cards, shared ATM cards or through the pretended sale of goods on the Internet, presents a further challenge to States.
Дополнительные трудности создает для государств все увеличивающееся многообразие способов, дающих возможность переводить денежные средства анонимно или с минимальным риском привлечь внимание, в том числе с помощью дебетовых карточек, карточек, позволяющих через банкомат снимать средства со счетов совместного пользования, или с помощью мнимых операций по продаже товаров через Интернет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test