Translation examples
- deep common potato scab and powdery potato scab of a depth of 2 mm or more.
- глубокая обыкновенная картофельная парша и порошистая картофельная парша, глубиной 2 мм и более
- deep common potato scab and powdery potato scab of a depth of 2 mm or more in the case of ware potatoes.;
- глубокая обыкновенная картофельная парша и порошистая картофельная парша, глубиной 2 мм и более в случае продовольственного картофеля;
Potato virus PVYNTN
Картофельный вирус PVYNTN
The potato famine.
Ирландскому картофельному голоду
- Sweet potato pie.
- Сладкий картофельный пирог.
Potato chips, champagne.
Картофельные чипсы, шампанское.
Describe potato chips.
Опиши картофельные чипсы.
Garlic mashed potatoes.
Чесночное картофельное пюре.
We had to slice potatoes after they’d been cooked, for some kind of potato salad. They were sticky and wet, and difficult to handle.
Для картофельного салата нам приходилось резать вареную картошку, а она была липкая, скользкая — в руке не удержишь.
“Aaah, ’at’s be’er,” said Ron, with his mouth full of mashed potato.
— А-а-а, от эфо лушше, — пробормотал Рон со ртом, набитым картофельным пюре.
More likely there’s a very shell shocked cat wandering around somewhere, covered in potato peelings.
Да скорее всего какая-нибудь чокнутая кошка бродила поблизости и залезла в картофельные очистки.
“Goes back to what I said, doesn’t it?” said Ron, who was now shoveling mashed potato into his mouth.
— Так я об этом самом и говорю, — набивая рот картофельным пюре, произнес Рон. — Малость спятила. Собой не владеет.
The food produced by a field of potatoes is not inferior in quantity to that produced by a field of rice, and much superior to what is produced by a field of wheat.
Количество пищи, производимое картофельным полем, не уступает количеству, производимому рисовым полем, и значительно превышает количество пищи, даваемое пшеничным полем.
I knew the other clerks and young bond-salesmen by their first names and lunched with them in dark crowded restaurants on little pig sausages and mashed potatoes and coffee.
Я знал по именам всех прочих молодых клерков и агентов по продаже ценных бумаг. Мы вместе завтракали в полутемных, переполненных ресторанчиках свиными сосисками с картофельным пюре, запивая их чашкой кофе.
“Course, once Dumbledore turned up on your side, there was no way they were going to convict you,” said Ron happily, now dishing great mounds of mashed potato on to everyone’s plates. “Yeah, he swung it for me,” said Harry. He felt it would sound highly ungrateful, not to mention childish, to say, “I wish he’d talked to me, though.
Раз Дамблдор взялся тебя защищать, решение только таким и могло быть, — счастливым голосом сказал Рон, наваливая всем на тарелки горы картофельного пюре. — Да, он здорово мне помог, — согласился Гарри, чувствуя, что проявил бы черную неблагодарность, не говоря уже о том, что высказался бы по-детски, если бы добавил: «Жаль, правда, что он даже словечком меня не удостоил.
- Kayuma Idrissa - 21 sacks of potatoes;
- Каюма Идрисса: 21 мешок картошки;
A pickup loaded with potatoes and a BM car in the Ali al-Nahri town square were targeted.
Были нанесены удары по небольшому грузовику, нагруженному картошкой, и автомобилю БМ на городской площади Али-эль-Нахри.
Now, many years later, I heard residents of Crimea say that back in 1991 they were handed over like a sack of potatoes.
Сегодня, спустя уже много лет, я слышал, как крымчане, совсем недавно, говорят, что тогда, в 1991 году, их передали из рук в руки просто как мешок картошки.
31. "Recognition of States -- Routine Acts" (the "Cyprus potatoes case" in the CJEC), Cambridge Law Journal (1995) (with A. V. Lowe).
31. Recognition of States-Routine Acts" (дело "кипрской картошки" в CJEC) 54 Cambridge Law Journal (1995) 4 (совместно с A.V. Lowe)
In the forest, Denise spent her time eating berries and the most hearty meal she had was three uncooked potatoes, which she slowly ate over the period of a month.
В лесу Дениз питалась ягодами, и самой сытной и вкусной едой для нее были три сырые картошки, которые они постепенно ела в течение месяца.
59. The representative of the Russian Federation submitted an informal document (INF.2) which proposed that a new Annex 4 should be included in ATP on temperature conditions to be observed in the transport of fresh fruit and vegetables (fruit, vegetables, potatoes, citrus fruit and bananas) which are neither quick-frozen nor frozen.
59. Представитель Российской Федерации представил неофициальный документ (ДОК.2), в котором предлагается включить в СПС новое приложение № 4, касающееся "Температурных условий, которые должны соблюдаться в ходе перевозки незамороженных или замороженных свежих фруктов и овощей (фрукты, овощи, картошка, цитрусовые и бананы)".
I'm sick of cooking potatoes, potatoes, potatoes.
Я устала готовить картошку, картошку, картошку...
Potatoes and carrots, carrots and potatoes.
Картошка и морковь, морковь и картошка.
He looks like a potato, a baked potato, a talking baked potato.
Он похож на картошку, печёную картошку. На говорящую печёную картошку.
And bring me many potatoes, delicious potatoes.
И принесёт мне много картошки, вкуснейшей картошки.
Love's potato!
Любовь не картошка!
- And fried potatoes.
- И жареной картошкой.
“What’s the matter with the potatoes?” he says.
— Что такое с картошкой? — спросил он. — Мне кружочки нужны!
The next time the potatoes came out I got my little egg-slicer out and sliced all the potatoes in no time, and sent them back to the chef.
И когда мне в следующий раз выпало резать вареную картошку, я взял мою яйцерезку, мигом разделал всю картошку и отослал ее шеф-повару.
But he is a bit mad, yes. Potatoes, Harry?
Но, в общем, ты прав, он немного сумасшедший. Как насчет жареной картошки, Гарри?
Neville left his sentence hanging and returned to his baked potato.
Невилл не закончил фразы и вернулся к своей печеной картошке.
They sat down at the Gryffindor table and helped themselves to lamb chops and potatoes.
Усевшись за гриффиндорский стол, они отдали должное бараньим отбивным и картошке.
Elves and Dragons! I says to him. Cabbages and potatoes are better for me and you.
Эльфы и драконы! – это я-то ему. – Ты лучше со мной на пару смекни про картошку и капусту.
Harry rather thought some bogeys landed on the potatoes, and was inwardly thankful that they were not staying for dinner.
Гарри показалось, что часть соплей попала на картошку, и он в душе порадовался, что они не останутся на обед.
I had a heater, and I’d put in fat and cook french-fried potatoes all the time.
Еще у меня был электронагреватель, который я каждый раз опускал в масло, чтобы поджарить в нем на жиру нарезанную соломкой картошку.
“It’s got to be Ireland,” said Charlie thickly, through a mouthful of potato. “They flattened Peru in the semifinals.”
— Ирландцы точно возьмут Кубок, — невнятно, но убежденно говорил Чарли с полным ртом картошки. — Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах.
1837. The Department facilitates the creation and prosperity in the potato and horticulture industries.
1837. Департамент способствует росту производства и развитию в области картофелеводства и садоводства.
7. There are eight organizations in Burundi listed in the Dimitra project database and 17 projects involving a wide range of activities focusing on potato-growing; rice cultivation; supporting women in the post-war period and supporting cooperatives.
7. В Бурунди существует восемь организаций, зарегистрированных в базе данных проекта <<Димитра>>, и 17 проектов, предусматривающих широкий спектр деятельности, направленной главным образом на картофелеводство, возделывание риса, поддержку женщин в послевоенный период и поддержку кооперативов.
concerning the right to life and measures taken to meet the basic needs of the population, he said that the State had taken vigorous action to deal with the consequences of successive natural disasters, to revive the economy and to ensure an adequate food supply, inter alia through the seed revolution, potato farming, "two crops a year" farming, the promotion of land levelling and rezoning projects, a campaign to breed grass-eating livestock such as rabbits and goats, and the establishment or modernization of fish, chicken and even ostrich farms.
21. Отвечая на вопрос 6 относительно права на жизнь и мер, принимаемых для удовлетворения основных потребностей населения, он говорит, что государство принимает решительные меры для ликвидации последствий ряда поразивших страну стихийных бедствий, подъема экономики и обеспечения должного обеспечения населения продовольствием, в частности через "зеленую революцию", развитие картофелеводства, ведения хозяйства по принципу "два урожая в год", внедрение проектов террасного земледелия и зонирования, проведение кампаний по разведению травоядных, таких, как кролики и козы, и создание или модернизацию рыбоводческих, птицеводческих и даже страусиных хозяйств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test