Translation for "policy adopted" to russian
Translation examples
Pro-poor decentralization policies adopted
Принятие политики децентрализации в интересах малоимущих
United Nations accounting policy adoption process was established
Разработан процесс принятия политики Организации Объединенных Наций в области учета
Knowledge-sharing policy adopted in June 2006. 4 pilot communities of practice launched
В июне 2006 года принята политика в отношении обмена опытом.
This debate sought to help explain to the general public the policy adopted and its implications.
В ходе этих обсуждений преследовалась цель разъяснения населению принятой политики и ее последствий.
In line with the policy adopted, we feel compelled to call for respect for human rights and dignity.
В соответствии с принятой политикой мы считаем, что нужно соблюдать права человека и уважать его достоинство.
It is also necessary that policies adopted should have wide acceptance among the public, having been formulated after consulting them.
Необходимо, чтобы принятая политика разрабатывалась в консультациях с населением и пользовалась его широкой поддержкой.
The Committee acknowledges with appreciation the "diversity" policy adopted to strengthen the inclusion of migrants in the labour market and in society as such.
9. Комитет с удовлетворением принимает к сведению принятие политики "поддержки разнообразия", направленной на укрепление позиций мигрантов на рынке труда и в обществе в целом.
75. The Committee acknowledges with appreciation the "diversity" policy adopted to strengthen the inclusion of migrants in the labour market and in society as such.
75. Комитет с удовлетворением принимает к сведению принятие политики "поддержки разнообразия", направленной на укрепление позиций мигрантов на рынке труда и в обществе в целом.
On the other hand, it appears that the policies adopted and the means employed for the purpose of coping with these phenomena are largely inadequate and are failing to check the problem.
С другой стороны, похоже, что принятая политика и средства, использованные для цели решения этих проблем, являются в значительной степени неэффективными и не могут преодолеть эту проблему.
However, the policies adopted do not include measures ensuring the effective performance by the State of its duties in respect of displacement and displaced persons.
Тем не менее принятая политика не предусматривает мер, обеспечивающих действенное выполнение государством своих обязательств в отношении перемещения населения и перед перемещенными лицами.
(ii) Number of international best practices and policies adopted in the socioeconomic sector
ii) Число международных позитивных примеров и стратегий, взятых на вооружение в социально-экономическом секторе
(ii) Increased number of international best practices and policies adopted in the socioeconomic sector
ii) Увеличение числа положительно зарекомендовавших себя на международной арене передовых методов и стратегий, взятых на вооружение в социально-экономическом секторе
This allowed for a productive and stimulating exchange of views on fundamental aspects of the experience acquired and of the policies adopted at the national and international levels.
Это позволило провести продуктивный и полезный обмен мнениями по основополагающим аспектам приобретенного опыта и политики, взятой на вооружение на национальном и международном уровнях.
However, there were no indications during the reporting period whether the policies adopted will be fully implemented and, to the extent that they are, whether they will diminish Kosovo Serb unwillingness to engage in the Provisional Institutions.
Однако в течение отчетного периода не было никаких указаний на то, будет ли в полной мере осуществлен взятый курс и, если он всетаки будет осуществлен, ослабит ли это нежелание косовских сербов участвовать в работе временных институтов.
The continued aggressive policies adopted and implemented by the occupying Power against the Islamic sacred places and the occupation of Jerusalem, a city that enjoys the respect of all divine religions, must be condemned in this special session.
В ходе этой специальной сессии необходимо осудить продолжающуюся агрессивную политику, взятую на вооружение и проводимую в жизнь оккупирующей державой в отношении священных исламских мест и оккупации Иерусалима - города, который пользуется почитанием всех поклоняющихся богу религий.
Finally, there was a need to continue the serious and structured discussion of the negative effects of international trade caused by the loose fiscal policies adopted by some developed partners, which had impacted the competitiveness of exports from developing countries and resulted in their relative deindustrialization.
И наконец, необходимо продолжить серьезное и предметное обсуждение негативных последствий международной торговли, обусловленных гибкой налогово-бюджетной политикой, взятой на вооружение некоторыми развитыми партнерами, влияющей на конкурентоспособность экспорта из развивающихся стран и приводящей к их относительной деиндустриализации.
At the national level, he recommended maintaining an open market policy, adopting an offshore banking and industrial strategy by the Palestinian Authority, establishing a risk mechanism, creating a rediscount facility and taking steps towards enhancing the overall investment environment.
На национальном уровне он рекомендовал сохранять открытую рыночную политику, взять на вооружение стратегию в области офшорных банковских операций и промышленности (эта рекомендация относится к Палестинскому органу), создать механизмы оценки риска, учредить систему переучета и принять меры к формированию более благоприятного инвестиционного климата.
1. The Republic of El Salvador hereby presents its report on the action taken in the field of human rights, the barriers and challenges encountered, implementation of international obligations, the policies adopted and its needs for cooperation in order to achieve better practices and develop national policies in the field of human rights.
1. Республика Сальвадор представляет свой доклад о принятых ею мерах в области прав человека, об имеющихся трудностях и проблемах, о выполнении взятых на себя международных обязательств и осуществлении намеченных политических программ, а также о потребностях в сотрудничестве в интересах использования наиболее оптимальной практики и разработки национальной политики в сфере прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test