Translation examples
The gap between rich and poor had increased, highlighting a need to examine the policies pursued.
Увеличился разрыв между богатыми и бедными, что заставляет проанализировать проводимую политику.
The implications for women of any legislation adopted or policy pursued must be assessed and addressed by the new East Timorese Government.
Правительству Восточного Тимора следует оценивать последствия для женщин любого принимаемого законодательства или проводимой политики и реагировать на них.
The policy pursued to date is designed to instil, foster and promote a cultural awareness amongst the public in general and young people in particular.
868. Проводимая политика направлена на формирование, укрепление и поощрение интереса к культуре среди общественности в целом и молодежи в частности.
Besides the upturn in employment, other contributory factors have been the increase in the number of childcare places and the activation policy pursued.
Помимо роста занятости, это объяснялось и такими благоприятными факторами, как увеличение количества мест в детских учреждениях и активизация проводимой политики.
A key message arising from these developments was that the state of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued.
Такое развитие событий позволяет сделать основной вывод о том, что состояние нищеты в современном мире не является случайным, а скорее представляет собой результат проводимой политики.
(a) Public regard, or the degree to which policies pursue the public interest, versus rent-seeking or responding to the influence of interested stakeholders;
a) учет государственных интересов или степень того, насколько проводимая политика отвечает государственным интересам, а не ориентирована на взимание <<ренты>> и свободы от влияния заинтересованных сторон;
44. Already the policy pursued has brought some positive results, since the number of Roma children attending schools has increased by 30 per cent.
44. Проводимая политика уже принесла определенные позитивные результаты: численность детей рома, посещающих школы, возросла на 30%.
128. He believed that the policy pursued had been rather erratic and was probably based on the need to administer a series of political appointments and promotions.
128. Он считает, что проводимая политика была по своему характеру сумбурной и, по всей вероят-ности, исходила из необходимости осуществить ряд политических назначений и продвижений по службе.
Current data indicated that it could be possible to achieve gender equality in the Secretariat by the year 2002 or at the latest by 2006, which demonstrated the effectiveness of the policy pursued.
Согласно имеющимся в настоящее время данным, задачу обеспечения равноправия женщин в Секретариате, вероятно, удастся решить к 2002 году или, самое позднее, к 2006 году, а это показывает, что проводимая политика является эффективной.
32. Governance is more than just a set of rules on decision-making: at issue are the policies pursued, the interests served and the balance of both discernable and hidden power relations shaping governance.
32. Управление -- это не просто набор правил, регулирующих процесс принятия решений: речь идет о проводимой политике, преследуемых интересах и явном и скрытом соотношении сил, определяющем характер управления.
That is precisely the policy pursued by the Kyoto Protocol, and it is a policy we will adhere to.
Именно эта политика проводится на основе Киотского протокола, и мы будем придерживаться этой политики.
Today, it is behind them, which is primarily the consequence of the policies pursued in the 1990s.
Сегодня она отстает от этих стран, в первую очередь из-за политики, проводившейся в ней 1990-х годах.
We in the Arab world agree with the policy pursued by the late Prime Minister, Yitzhak Rabin.
Арабский мир согласен с политикой, проводившейся покойным премьер-министром Ицхаком Рабином.
Today it is lagging behind them, primarily as a consequence of the policies pursued in the last decade of the 20th century.
Сегодня она отстает от этих стран, в первую очередь, из-за политики, проводившейся в ней в последнее десятилетие XX века.
11. Significant changes were introduced as a result of the policy pursued by President Zia-ul-Haq (1977-1988).
11. В рамках политики, проводившейся президентом Зия-уль-Хаком (1977-1988 годы), были осуществлены значительные изменения.
There is now a growing consensus that the policies pursued during the 1980s and early 1990s has not only not contributed to the solution of those problems but has often made them worse.
Все более широко распространенной становится точка зрения, согласно которой политика, проводившаяся в 80е годы и начале 90х годов, не только способствовала решению этих проблем, но и усугубляла их.
The years 1990-1991 were marked by an economic recession which was the consequence of an overly restrictive stability policy, pursued under the conditions of scarcity of institutional and structural reforms.
Период 1990 - 1991 годов характеризовался экономическим спадом, который явился следствием крайне ограничительной стабилизационной политики, проводившейся в условиях половинчатых институциональных и структурных реформ.
To implement the "Set of the Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices" was completely impossible, owing to the wrong policies pursued by the past military regime.
В результате ошибочной политики, проводившейся прежним военным режимом, осуществлять Комплекс согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой было совершенно невозможно.
(b) It should revitalize "affirmative action programmes ... in order to offset the negative consequences of the policy pursued during the 1980s in the fields of health, housing, education and employment". 83/
b) активизировать деятельность в рамках программ позитивных действий в целях устранения отрицательных последствий политики, проводившейся в 80-е годы в областях здравоохранения, жилья, образования и занятости 76/.
18. The impoverishment of the African continent was accentuated primarily by the legacy of colonialism, the Cold War, the workings of the international economic system and the inadequacies of and shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era.
18. Обнищанию африканского континента способствовали наследие колониализма, холодная война, мировые экономические процессы и непродуманная политика, проводившаяся многими странами после обретения независимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test