Translation for "pointings" to russian
Pointings
noun
Translation examples
1. Methodological points:
1. Методологические указания
Methodological points and categorization of data
Методологические указания и классификация данных
LIST OF BOUNDARY POINTS AND COORDINATES
Перечень пограничных точек с указанием координат
(Technical guidelines on biological reference points)
(Технические руководящие указания по биологическим критериям)
Signs for Charging Points for Electrical Vehicles
Знаки для указания зарядных станций для электромобилей
Nomination of focal points in countries concerned.
1. Указание координационных пунктов в заинтересованных странах.
The Bureau should be given precise guidelines on that point.
В этом отношении для Бюро следует сформулировать четкие указания.
How do you want us to proceed at this point?
Каковы будут дальнейшие указания?
- Now boarding all points west...
-Доверенность- Предъявление во все интернаты западного указания...
no unauthorized personnel beyond this point,ma'am.
Никакого постороннего персонала без указаний, мэм.
- Now boarding for all points north:
-Доверенность- Предъявление во все интернаты северного указания:
I'll wait for orders at the rendezvous point.
Буду ждать указаний на месте встречи.
This clearly points to Hudson's athletic program.
Это точно указание на спортивную программу Гудзонского.
At a certain point, without anyone giving instructions,
В определенный момент, без каких-либо указаний,
I just... need something to point me in the right direction.
Мне просто... нужно указание правильного направления.
Well, thank you for pointing out my inadequacies.
Спасибо, за указание моих недостатков. Ну же, дедуля.
Saul Berenson found a redacted document that points to the mission.
Соул Беренсон нашел отредактированный документ с указанием миссии.
It was hard to keep a note of accusation from his voice. “Sir,” he added. “And so I did,” said Dumbledore placidly. “I told you everything I know. From this point forth, we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork. From here on in, Harry, I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron.” “But you think you’re right?”
— Понятно, — сказал Гарри. Его сейчас занимали более важные вещи, чем наказание, назначенное Снеггом. Он исподтишка осматривался по сторонам, надеясь увидеть хоть какие-нибудь указания на то, что приготовил ему на сегодня Дамблдор. Круглый кабинет выглядел точно так же, как и всегда: хрупкие серебряные приборы тихонько жужжали и попыхивали на столиках с тоненькими ножками, портреты прежних директоров и директрис дремали в своих рамах, и Фоукс, великолепный феникс Дамблдора, сидел на жердочке у двери, с интересом поглядывая на Гарри блестящим глазом. Судя по всему, Дамблдор даже не расчистил место для тренировочных поединков.
Doubtless the authors of the revised draft had wished to remove any allusion to questions of responsibility, but, as he had pointed out, the revised draft already incorporated the concept of responsibility.
Авторы пересмотренных проектов статей, несомненно, хотели исключить любой намек на вопросы ответственности, однако, как он уже подчеркивал, пересмотренные проекты статей уже включают в себя концепцию ответственности.
The main point of his delegation’s statements had been to object strongly and to protest about the insinuation in the OIOS report that his country had become involved at the prompting of Secretariat officials.
Основная цель заявлений его делегации заключалась в категорическом возражении и протесте против содержащегося в докладе УСВН намека на то, что должностные лица Секретариата действовали по наущению его страны.
65. Mr. Nitzan (Israel), speaking on a point of order, said that the Syrian delegation's allusion to Nazi Germany, made at both the current and the previous session of the General Assembly, was an anti-Semitic provocation that showed contempt for the memory of the Holocaust.
65. Г-н Ницан (Израиль), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что намеки сирийской делегации на нацистскую Германию являются антисемитской провокацией, которая свидетельствует о глумлении над памятью о Холокосте.
While it is legitimate to examine the effects on health from a radiological point of view, a matter already under the scrutiny of the International Atomic Energy Agency and the World Health Organization, the suggestion that they are weapons of mass destruction is not borne out by objective evidence.
Хотя последствия их применения для здоровья, с радиологической точки зрения, вполне можно изучать, и они уже внимательно рассматриваются Международным агентством по атомной энергии и Всемирной организации здравоохранения, тем не менее намек на то, что они являются оружием массового уничтожения, не подкрепляется объективными данными.
9. In this connection, we would point out that the report is slyly critical of the text of the Declaration on the Right to Development itself by alluding continually to the context and historical period in which it was adopted and implying that parts of it pertain to a non-existent situation.
9. В этой связи мы подчеркиваем, что данный документ представляет собой скрытую критику самого текста Декларации о праве на развитие; в нем постоянно делается намек на контекст и исторический период, в который она была принята, давая тем самым понять, что отдельные части ее содержания относятся к несуществующей действительности.
20. Ms. Chanet said that reference should be made to article 5, paragraph 1, because, while it referred to proportionality, it went somewhat further, as there could be cases where there was just a hint of proportionality, but where that proportionality could nevertheless seriously compromise a right to the point of even eliminating it altogether.
20. Г-жа Шане говорит, что ссылку на пункт 1 статьи 5 следует сделать по причине того, что, хотя этот пункт и касается пропорциональности, он выходит за рамки данного понятия, поскольку могут иметь место случаи, когда существует лишь намек на пропорциональность, однако пропорциональность может нанести настолько серьезный ущерб осуществлению того или иного права, что будет равносильна полной его отмене.
As mentioned previously, the Republic of Yemen is not concerned with responding to allusions in the report that tend to point an accusing finger at neighbouring States. There are numerous Gulf States not referred to by name in the report. Our country is implicitly one of the States of the region of the Gulf and the Arabian Peninsula. In more than one paragraph, however, the report alludes to our country by name.
Как уже упоминалось ранее, Йеменская Республика не считает себя обязанной реагировать на высказанные в докладе в адрес соседних государств косвенные и анонимные обвинения, вопервых, потому, что есть много других государств Залива, которые в докладе не называются, а Йемен считается одним из государств региона Арабского полуострова, и вовторых, потому, что название нашей страны упоминается и во многих других пунктах доклада, и, следовательно, такой двойной намек на нее не имел бы никакого смысла.
Okay, point taken.
Ясно, намек понят.
Do you get my point?
Ты понял намек?
I get your point.
Я понял твой намек.
Okay, we get the point.
Ладно, мы поняли намек.
No points for subtlety there.
Тонкого намека не вышло.
You've made your point, Charlie.
Чарли, ты сделал намек
- We see the point you're trying to make.
- Мы поняли твой тонкий намек.
But, to her point, there's no evidence of any offshore accounts, either.
К тому же нет никаких намеков на оффшорные счета.
Point taken, but he still needs to be at school on time.
Намек понят, но он все еще должен придти в школу во время.
I certainly see your point, but what could I possibly do for you in return?
Я понял твой намек, но что же я могу сделать для тебя?
There was no point putting in the dream; he didn’t want it to look as though he was too worried.
Никаких намеков на его сон, он не хочет показаться уж слишком напуганным.
Indeed, he had frequently wondered lately whether Snape did not know this, for he was keeping Harry later and later every time, while making pointed asides about Harry having to miss the good weather and the varied opportunities it offered.
А в последние дни он все чаще гадал, не понимает ли это и Снегг, взявший привычку задерживать его все дольше и дольше, отпуская при этом туманные намеки насчет погожих часов, которые бедному Гарри приходится пропускать, лишаясь всех связанных с ними приятных возможностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test