Translation examples
We plead for your help!
Умоляем вас - помогите нам!
They pleaded not to be handed over to the Serbs, but to no avail.
Они умоляли его не передавать их сербам, но напрасно.
He was in an even worse condition, pleading for his release.
Он был в еще более плохом состоянии и умолял, чтобы его освободили.
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
The resolution pleads with Israel to put an end to its military operations.
В этой резолюции Совет умоляет Израиль положить конец своим военным операциям.
An unwounded Iraqi claiming to be a relative of the victim pleaded in broken English for soldiers to help him.
Один нераненый иракец, утверждавший, что он являлся родственником жертвы, на ломаном английском языке умолял солдат помочь ему.
Faraj al-Samouni, who was carrying the severely injured Ahmad, pleaded with them to be allowed to take the injured to Gaza.
Фарадж ас-Самуни, который нес тяжелораненого Ахмада, умолял их разрешить доставить ребенка в Газу.
In one particularly harrowing report, a witness described how a man shot himself in the face but failed to kill himself and pleaded with others to finish the job.
Один очевидец рассказывает об одном особенно ужасающем эпизоде, когда мужчина выстрелил себе в лицо, однако не погиб и умолял других прикончить его.
The Interahamwe also took their children and threw them into the pit, asking their mothers to bury them alive. “I will never forget the sight of my son pleading with me not to bury him alive.
Боевики также отобрали у них детей и бросили их в яму, потребовав от матерей зарыть их живыми. "Я никогда не забуду, как мой сын умолял меня не зарывать его живьем.
2.3 While in detention that morning, the author's father, who had standing in the community, pleaded with the district police officers to not take the author to the District Police station.
2.3 Пока тем утром они находились под стражей, отец автора, который имеет положение в обществе, умолял районных полицейских не забирать автора в районный полицейский участок.
Please, I plead!
Пожалуйста, я умоляю!
Beg, plead, cry.
Умоляй, оправдывайся, плачь.
They will plead.
Они будут нас умолять.
That I pleaded with him, as I plead with you now:
Что я умолял его, как я умоляю тебя:
I pleaded with him.
Я умолял его.
Pleading for their release.
Умоляющих спасти их.
She tried to plead with Voldemort… but he just laughed…
Она умоляла Волан-де-Морта, но тот лишь расхохотался…
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Gurney looked at Jessica, spoke in a forlorn, pleading note so unlike him: "Then you, my Lady, please . you kill me."
Гурни перевел взгляд на Джессику и жалким, безнадежным и умоляющим голосом – так не похоже на старину Гурни! – попросил: – Ну тогда вы, миледи… пожалуйста… вы меня убейте.
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
“You know what—we should make up with Hermione… She was only trying to help…” “Yeah, all right,” said Ron. “She’s in the common room how working, for a change—” They turned into the corridor to Gryffindor Tower and saw Neville Longbottom, pleading with Sir Cadogan, who seemed to be refusing him entrance. “I wrote them down!” Neville was saying tearfully. “But I must’ve dropped them somewhere!” “A likely tale!”
— Конечно, когда хочешь! — Наконец-то у него отлегло от сердца, весь последний месяц он места себе не находил. — Знаешь что, Рон, давай помиримся с Гермионой. Ведь она хотела как лучше…. — Помиримся хоть сейчас. Она в гостиной, делает уроки. Друзья свернули в коридор, ведущий в их гостиную, и увидели Невилла Долгопупса. Он умолял сэра Кэдогана пропустить его, но тот со всей твердостью ему отказывал. — Я записал их на бумажку. — Невилл чуть не плакал. — И где-то ее выронил!
All four members of KARAPATAN were shot, despite pleading for mercy.
Все четверо членов организации КАРАПАТАН были застрелены невзирая на мольбы о пощаде.
Her expectations are no different from those of the young mother in Haiti, as we hear in her quiet words that plead for something to be done.
Ее упования ничем не отличаются от упований молодой матери в Гаити, и в ее тихих словах мы слышим мольбы о необходимости чтото делать.
However, each time, at the end of these grand meetings, when the speeches are over, when those who advocate on behalf of the poor have stopped their ritualistic pleadings, poverty remains in place.
Однако каждый раз на заключительном этапе этих крупных форумов, когда выступления заканчиваются, когда те, кто выступает от имени бедных, прекращают свои ритуальные мольбы, становится ясно, что нищета остается.
I would therefore plead that we leave this decision in the hands of our Coordinators, all very distinguished colleagues who have taken on this work, and allow them to make the judgement as to whether an additional meeting is required or not.
И поэтому я обращаюсь к вам с мольбой: оставим это решение на усмотрение наших координаторов - все они очень уважаемые коллеги, которые взялись за эту работу, - и позволим им выносить суждение относительно того, требуется или нет дополнительное заседание.
The continued stalemate over whether an African Union or a United Nations force should be deployed or maintained in the region exposes weaknesses in international cooperation and collaboration and demonstrates a lack of international will to address the sufferings and yearnings of the citizens and residents of Darfur, who plead everyday for international intervention.
Продолжение тупика из-за того, должны ли в этом регионе оставаться силы Африканского союза или развернуты силы Организации Объединенных Наций, свидетельствует о слабости международного сотрудничества и об отсутствии международной воли для прекращения страданий и осуществления чаяний граждан и жителей Дарфура, которые каждый день обращаются с мольбами о международном вмешательстве.
Pleading won't do you any good.
Мольба не поможет.
So no begging and pleading?
Никаких просьб и мольбы?
I beg you, I plead you
Я прошу, услышь мою мольбу.
I will be deaf to pleading or excuses;
Ко всем мольбам останусь я глухим;
Pleading, "We're in this together"?
Его мольба, "Мы должны быть вместе в этом деле"?
But despite all your pleadings, he said, "no."
Но невзирая на Ваши мольбы, он отказался.
Are these pleading for peace, or war?
А здесь – мольбы о мире или о войне?
It involves power tools, pain... and days of pleading.
Предполагаю, там будут электроинструменты, боль... и мольбы о пощаде.
"And the youth, mistook by me," "Pleading for a lover's fee."
Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
For the first time, Dumbledore was pleading.
Впервые в голосе Дамблдора прозвучала мольба.
He was being dragged downward, the roaring growing louder… And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams.
Его тащило куда-то вниз, шум усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы.
By this time somebody somewhere must have manned a radio transmitter, located a wavelength and broadcasted a message back to the Vogon ships, to plead on behalf of the planet.
К этому времени кто-то где-то уже настроил радиопередатчик на нужную волну и передал космическим кораблям вогонов что-то отчаянное, какую-то мольбу в защиту планеты.
“He thought he was back there with you and Grindelwald, I know he did,” said Harry, remembering Dumbledore whispering, pleading.
— Ему казалось, что он снова там с вами и Грин-де-Вальдом, я знаю. — Гарри вновь слышал мольбы и рыдания Дамблдора. — Ему казалось, что перед ним Грин-де-Вальд, разящий вас и Ариану… Это была для него пытка.
Weasley hesitated before getting inside—Harry knew her disapproval of Mundungus was battling with her dislike of travelling without magic—but, finally, the cold outside and her children’s pleading triumphed, and she settled herself into the back seat between Fred and Bill with good grace.
Миссис Уизли долго колебалась перед тем, как залезть, — Гарри понимал, что подозрения насчет Наземникуса борются в ней с нелюбовью к путешествиям без магии, но в конце концов мороз на улице и мольбы детей взяли верх, и она соизволила сесть между Фредом и Биллом.
He had heard her words, heard them over and over again during the night hours in the hospital wing while he lay awake, staring at the strips of moonlight on the ceiling. When the Dementors approached him, he heard the last moments of his mother’s life, her attempts to protect him, Harry, from Lord Voldemort, and Voldemort’s laughter before he murdered her… Harry dozed fitfully, sinking into dreams full of clammy, rotted hands and petrified pleading, jerking awake to dwell again on his mother’s voice.
Ночью он долго не мог уснуть, глядел на полосы лунного света на потолке и ему постоянно слышался ее голос. Когда дементоры приблизились к нему, он услышал последние минуты ее жизни; она пыталась защитить его от Волан-де-Морта, а тот, убивая ее, смеялся. Гарри задремывал, но ему снились полусгнившие осклизлые руки и отчаянная мольба; Гарри просыпался и в ушах снова стоял крик матери.
Our friendship demands that we plead their just cause.
Наша дружба требует, чтобы мы выступали в защиту его правого дела.
He had come to plead the Saharan cause before the Committee.
Он явился, чтобы защитить перед Комитетом дело сахарцев.
The reference was to pleadings made by the lawyers who were being protected.
Здесь приводится ссылка на выступления адвокатов, которые находятся под защитой.
The Act provides for rights under the Convention to be pleaded directly before Irish Courts and tribunals.
Закон предусматривает защиту прав, содержащихся в Конвенции, непосредственно в ирландских судах.
RADDHO pleaded against impunity and in favour of concrete action to judge Hussein Habré.
Африканский форум в защиту прав человека потребовал положить конец безнаказанности и принять конкретные меры по привлечению к судебной ответственности Хиссене Хабре.
It provides that a person who has been tried and dealt with outside of Canada in respect of an offence in such a manner that, if that person had been tried and dealt with in Canada, he/she would be able to plead autrefois acquit, autrefois convict or pardon, and he/she would be able to plead any of these special pleas, then he/she may plead such pleas in Canada in respect of a Canadian prosecution for the same offence.
В ней говорится, что если то или иное лицо привлекалось к судебной ответственности за пределами Канады в связи с каким-либо правонарушением и разбирательство проходило таким образом, что если бы это лицо привлекалось к такой ответственности в Канаде, то оно могло бы воспользоваться средствами защиты autrefois acquit, autrefois convict или помилованием и могло бы прибегнуть к какому-либо из этих особых средств защиты, то тогда оно может прибегать к таким средствам защиты в Канаде при разбирательствах в канадском суде по этому же правонарушению.
Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests."
417. Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов".
It is quite clear that draft article 24 does not mean statements, it means pleadings or statements of case.
Совершенно очевидно, что в проекте статьи 24 имеются в виду не просто заявления, а заявления оснований иска или защиты против иска или изложение дела.
All related pleadings have now been filed, and the Trial Chamber's decision on the admission of the Defence excerpts is pending.
На настоящий момент все заявления поданы, и Судебной камере предстоит принять решение о приобщении выдержек, представленных Защитой.
How do you plead?
Что ответит защита?
- And plead your case.
- Защити свои интересы.
- Defense, how do you plead?
Защита, ваше заявление?
How does the defense plead?
Что отвечает защита?
♪ counselors, how do you plead?
* Что скажет защита?
Pleadings struck in family law proceeding for child custody
ходатайство в соответствии с положениями закона о семье, касающееся попечения над ребенком
a. provide for the proof and pleading of customary law for any purpose;
a. содержать доказательства и ходатайство о применении обычного права в любых целях;
He adds that his lawyer did not plead to change the charges or to obtain any expertise.
Он также сообщает, что его адвокат не заявлял ходатайство об изменении обвинений или проведении какой-либо экспертизы.
Full-text versions of the Court’s decisions, advisory opinions and Orders, including pleadings, are available.
На этом узле можно получить полные тексты решений, консультативных заключений и приказов Суда, включая ходатайства.
The Committee is not entitled to use the hollow form of a pleading against a State to rewrite those provisions.
Комитет не вправе использовать стандартные формулировки ходатайств в отношении того или иного государства для изменения этих положений.
Pleading State security, the authorities did not, however, inform the applicants about the contents of the statements.
Проблема состояла в том, что власти, ссылаясь на соображения государственной безопасности, не информировали ходатайствующих лиц о содержании этих отчетов.
In the circumstances, Eritrea deplores this untenable method and pleads for appropriate remedial action by the Security Council.
В этих условиях Эритрея осуждает несостоятельность примененного метода и ходатайствует о принятии Советом Безопасности подходящих коррективных мер.
Discovery pleadings, hot pink.
Найденные ходатайства- в ярко-розовом.
It's a template for simplified pleading.
Это шаблон для упрощенного ходатайства.
...with the pleadings and so forth.
... с ходатайствами и тому подобным.
You mean they're pleading not guilty?
То есть, они ходатайствуют о невиновности?
He gave me this piece of paper about me pleading or something.
Он передал мне ходатайство.
We've got to avoid a trial. - I want to plead him.
- Я хочу подать ходатайство с признанием.
Turn yourself in, have someone plead for clemency.
Явись с повинной, пусть кто-нибудь ходатайствует о помиловании.
- So you think we stand the best chance by pleading him?
- То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
We think we should amend the pleadings to include Childs personally.
Мы думаем, что должны изменить ходатайства И внести туда лично Чайлдса
There can be no second chances, no pleading or negotiation.
Не будет второго шанса, ни заступничества, ни переговоров.
Further pleadings by staff
Представление дополнительных состязательных бумаг сотрудником
Further pleadings by management
Представление дополнительных состязательных бумаг руководством
The Court may authorize them to submit a further set of pleadings; it may indeed require these pleadings, if it considers this necessary.
Суд может разрешить им представить еще один комплект состязательных бумаг; он даже может потребовать представления этих состязательных бумаг, если сочтет это необходимым.
(a) Preparing the application and the written pleadings;
a) подготовку заявки и состязательных бумаг;
Publication of the pleadings of cases has since 1983 been sporadic, and there has been no publication of pleadings received since 1990.
Состязательные бумаги по делам с 1983 года публиковались время от времени, а состязательные бумаги, полученные с 1990 года, не публиковались вообще.
In its Practice Direction I, the Court encourages the parties to include in their special agreement provisions as to the number and order of pleadings and to opt for successive submission of written pleadings, with one party filing its pleading after the other.
В своей практической директиве I Суд предлагает сторонам включать в их специальное соглашение положения о количестве и очередности состязательных бумаг и договариваться о поочередном представлении состязательных бумаг, когда одна сторона подает свою состязательную бумагу после другой стороны.
Volumes of the Pleadings series (pages)
Сводные тома состязательных бумаг (количество страниц)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test