Similar context phrases
Translation examples
The evidence is irrefutable and has been piling up for some time.
Доказательства являются бесспорными и накапливаются в течение вот уже определенного времени.
Arms have been, and continue to be, piled up in violation of United Nations Security Council arms embargo resolution 713 (1991).
Оружие накапливалось и продолжает накапливаться в нарушение резолюции 713 (1991) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об эмбарго на поставки оружия.
Today blunders are piling up — it is true, though not as many as there were before — and we wonder if this Organization is not failing Rwanda yet again.
Сегодня грубые ошибки продолжают накапливаться - однако, будем объективны, не в том количестве, чем прежде, - и мы задаемся вопросом, не подведет ли эта Организация Руанду вновь.
The report also fails to include the reasons why funds are piling up in the 2.2 per cent account and the 0.8 per cent account.
В докладе также не указываются причины, по которым средства накапливаются на счете со ставкой 2,2 процента и счете со ставкой 0,8 процента.
The hiring of acting judges to expedite them had been a palliative only, with the consequence that ordinary cases were piling up in the High Court.
Привлечение лиц, исполняющих обязанности судей, чтобы ускорить их рассмотрение, оказалось лишь паллиативной мерой, а в результате этого обычные дела продолжают накапливаться в Высоком суде.
Furthermore, developing countries such as China and Middle Eastern oil producers are increasingly piling up financial reserves and have set up sovereign funds available for investment abroad.
73. Кроме того, такие развивающиеся страны, как Китай и ближневосточные страны - производители нефти, накапливают все больше финансовых резервов и создают государственные фонды для инвестиций за рубежом.
The Committee was now in a critical situation; reports were piling up and could not be examined despite the many measures taken to facilitate the report submission process; it was a problem that called for individual and collective reflection.
В настоящее время Комитет находится в критической ситуации; доклады накапливаются без наличия возможности их рассмотрения Комитетом, несмотря на многие принятые меры для упрощения процесса представления докладов.
- Start piling up wins.
Начните накапливать победы.
The evidence does keep piling up.
Доказательства начинают накапливаться
That's good... ..the work is piling up.
Это хорошо... ..работы накапливается.
- Meanwhile, these things are piling up.
В то время, как они накапливаются.
To build up a capital reserve needs some conditions: firstly a constant income during the active years of a sufficient number of a birth cohort entering about six decades later in retirement, and secondly a long-lasting period of economic growth and prosperity in order to make the piling up of a capital reserve possible.
Для создания резервного капитала требуются определенные условия: во-первых, постоянный доход в течение активной жизни достаточно многочисленной когорты родившихся, которые вступят в пенсионный возраст примерно через шесть десятилетий, и, во-вторых, длительный период экономического роста и процветания, позволяющий накопить резервный капитал.
- It's all piling up.
- Все так накопилось.
It's been piling up.
Ее накопилось, так что..
Dillon's debts have been piling up big-time. That flashy sports car's
У Диллона накопились серьёзные долги.
The mail, it was piling up and they hadn't even begun to open it.
Почта начала нагромождаться в кучу, а они даже не начали её открывать.
Everything's been piling up at once.
Понимаешь, так все навалилось...
According to FCS, controversial issues, which have been piling up, include the accumulation of considerable Customs debts due to TIR infringements, the insufficient TIR guarantee level, the burden of proof put by the international TIR guarantee chain on FCS in case of infringements, lengthy court proceedings, and lack of transparency on behalf of ASMAP.
ФТС считает, что к спорным вопросам, число которых только увеличивается, относятся накопление значительного объема задолженности по таможенным платежам в связи с нарушениями МДП, недостаточный уровень гарантии МДП, тот факт, что в случае нарушений международная гарантийная цепь МДП возлагает бремя доказывания на ФТС, длительные судебные разбирательства и отсутствие прозрачности со стороны АСМАП.
Bodies are gonna start piling up.
Количество трупов начнет увеличиваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test