Translation for "страдать" to english
Translation examples
verb
Мы страдали от такого представления в прошлом, страдаем сейчас и непременно будем опять страдать в будущем.
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion.
Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса.
Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis.
Именно с таким уважением я присоединяюсь к решительному и красноречивому выступлению гна Эли Визеля, что мы никогда не страдаем в одиночку, но мы всегда страдаем с теми, кто страдает из-за наших страданий.
It is in that respect that I associate myself with the forceful and eloquent statement of Mr. Elie Wiesel that we do not suffer alone, but that we always suffer with those who suffer because of our suffering.
Женщины всегда подвергались дискриминации, причем они безропотно страдали и страдают от такой дискриминации.
Women have always been subjected to discrimination and have suffered and are suffering discrimination in silence.
Мы обязаны сделать это ради тех, кто страдал, и всех тех, кто попрежнему от нее страдает.
We owe it to all who have suffered and to all who continue to suffer from it.
многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости.
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice.
От этого страдают учащиеся.
The students suffer from this.
А меня заставляли страдать и страдать и страдать.
But they made me suffer... and suffer... and suffer.
И страдать так, как страдал я.
And suffer like I've suffered.
Таким образом, любить значит страдать. Не любить значит страдать. Страдать значит страдать.
Therefore, to love is to suffer, not to love is to suffer, to suffer is to suffer.
Я страдал, страдал, и ещё раз страдал, и все хотят, чтобы я продолжал страдать.
I've suffered and I've suffered and I've suffered. And everybody wants me to go on suffering.
Когда страдает дитя, страдает и мать.
When a child suffers, the mother suffers.
Если страдает торговля - то страдаем все мы.
If trade suffers, we all suffer.
А когда Веканои страдает, Эксис тоже страдает.
And when Vecanoi suffers, Axis suffers.
Она страдала... как страдают святые.
She suffered... as the saints were made to suffer.
- Я страдаю оттого, что ты страдаешь.
- I suffer from the fact that you suffer.
И вы будете страдать. Как они страдали.
And you will suffer. as they suffered.
– Кто мог страдать больше, стало быть, и достоин страдать больше.
Whoever CAN suffer is worthy to suffer, I should think.
За то, что вы больше нас страдали и страдаете? – Нет, а за то, что недостоин своего страдания.
Because you have suffered more than we have?" "No; because I am unworthy of my sufferings, if you like!"
Этот человек должен сильно страдать.
he must suffer dreadfully.
Гермиона и Невилл тоже страдали.
Hermione and Neville were suffering, too.
— Ах, вы себе даже не представляете, как я страдаю.
“Ah, you do not know what I suffer.”
Я один на всем свете и обречен страдать;
I am alone in the world-let me suffer;
Он страдал тоже от мысли: зачем он тогда себя не убил?
And he suffered from another thought: why had he not killed himself then?
И точно, я до сих пор мало страдал!
That's right, I haven't suffered enough yet!
Он очень страдал и теперь страдает от мысли, что теорию-то сочинить он умел, а перешагнуть-то, не задумываясь, и не в состоянии, стало быть человек не гениальный.
He suffered greatly, and suffers still, from the thought that though he knew how to devise the theory, he was unable to step over without hesitation and therefore is not a man of genius.
о, тогда она меня ужасно укоряла, в гневе, – и сама страдала!
she reproached me dreadfully in anger; and suffered herself, too!
И он будет страдать, как страдаю я сейчас.
And he’ll suffer what I’ve suffered!’
Когда страдает жертва, страдаем и мы.
What the victim suffers we suffer.
Теперь вы будете страдать так же, как страдал он.
What he suffered, you are to suffer.
Нельзя было допустить, чтобы я страдала так, как страдала она.
I wasn’t to be allowed to suffer as she’d suffered.
– … Страдала, и вы страдали, – между тем продолжала Элизабет.
“…suffered, and you’ve suffered,” Elizabeth was saying.
Он и так уже слишком много страдал! — Страдал?
He’s suffered far too much already.” “Suffered?
verb
Многие другие миллионы продолжают страдать от нищеты и болезней.
Millions more continue to perish from poverty and disease.
От этих ограничений, а также от необходимости выгружать и перегружать товары на пропускных пунктах особенно сильно страдает скоропортящаяся и требующая быстрой реализации сельскохозяйственная продукция.
Perishable and short shelf-life agricultural produce have been disproportionately impacted by these restrictions and by the unloading and reloading of products at checkpoints.
Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов.
Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation.
В то время как в феврале тяжелые последствия засухи в большей степени были заметны в животноводстве, где погибла значительная часть скота, спустя шесть месяцев от них стали страдать люди, которые в массовом подряде покидали свои дома, будучи вынуждены искать убежище в других районах страны или в соседних странах.
While in February the deleterious effects of the drought were observed more in its impact on livestock, a large number of which had perished, six months later the effects were evident on human beings, large numbers of whom were displaced from their homes and forced to seek refuge in other areas in the country or in neighbouring countries.
Не страдаешь от этого холода?
Aren't you perished in this cold?"
Бубу было все равно, сколько ее защитников погибнет, поэтому она могла преследовать нас повсюду, разрушая любые наши попытки организоваться и получая нового рекрута взамен двух или трех потерянных. Она заставляла наших лучников страдать, когда они целились в солдат, совсем недавно бывших их товарищами.
Because she was indifferent to how many of her helpers perished, Booboo was able to chase around everywhere, breaking up everything before it got organized, gaining a recruit for each two or three men she lost, making it emotionally ever more difficult for our archers to hurl missiles at soldiers who had been comrades not that long before.
На основании увиденного он первым делом отправил послание императору Константину и высказал сожаление по поводу того, что нормандцы с беспощадностью, превосходящей деяния язычников, поднялись против церкви Божьей, принуждал христиан страдать от новых и безобразных пыток, не щадя ни женщин, ни детей, ни стариков, не делая разницы между святым и мирским, разоряя церкви, сжигая их и повергая в руины. Жесткие меры должны были быть приняты, и немедленно, против нормандцев, если думать о сохранении церкви в южной Италии и всех папских владений.
It was presumably on the basis of what he saw at this time that he shortly afterwards wrote to the Emperor Constantine complaining of how the Normans, 'with an impiety which exceeds that of pagans, rise up against the Church of God, causing Christians to perish by new and hideous tortures, sparing neither women, children nor the aged, making no distinction between what is sacred and what is profane, despoiling churches, burning them and razing them to the ground'.2 Strong measures would have to be taken, and taken quickly, against the Normans if anything were to be salvaged of the Church in South Italy and if the Patrimony of Peter itself were to be preserved.
verb
c) примерно 2230 детей, страдающих дисфункцией моторно-двигательного аппарата, которые состоят на амбулаторном лечении, остались необеспеченными специально производимыми вычислительными средствами, изготавливаемыми фирмами по патентам Соединенных Штатов Америки как, например, <<умные>> компьютерные клавиатуры, тактильные мониторы и переключатели и некоторые другие.
(c) Some 2,230 children with physical/motor impairments who receive outpatient care lack access to computer equipment, such as smart keyboards, touch screens and switches, distributed by firms holding United States patents.
Я все еще страдаю из-за того парня.
I'm still smarting from that guy's "hurumph".
Это был толковый продюсер,но страдал язвой,что отражалось на его настроении.
He was a smart producer with a set of ulcers to prove it.
Теперь же, клянусь вам, ...Хартфорд будет страдать за то, что занял моё место.
And now, I swear to you, Hertford will smart for usurping my place.
После 35 лет, я считаю его смышленым и не страдающим угрызениями совести.
After 35 years, I've realized Simon is smart and intelligent with next to no scruples.
Ну, по крайней мере я не страдаю, что слишком умна для магистратуры.
Well, at least I'm not the one crying about how I'm too smart for grad school.
Какой бы умницей ни была Аннабет, она тоже страдала дислексией.
As smart as she was, Annabeth was dyslexic, too.
Но моя гордость все еще страдала из-за холодности Мала.
But my pride was still smarting from Mal’s rejection.
Его тщеславие все еще страдало из-за шрама на щеке.
His vanity still smarted from the scar on his cheek.
— Возможно, дети, которые к тому же страдают, вырастая.
Maybe children who are too smart to grow up.
Даже Фрей был умным, хотя очевидно страдал недостатком образования.
Even Frey was smart, though clearly lacking in education.
Ему лет девять-десять, но он очень сообразительный и много страдал из-за Лори.
But he's nine or ten and smart and took a hell of a lot for Laurie.
Мери Наобум страдает по мужчине, который поможет ей поумнеть.
Mary Mixup yearns for a man who’ll make her smart.
Все еще страдавшего из-за неверности Сонджали Фло-риэля это особо не заинтересовало.
Floriel, still smarting over Sonjaly’s faithlessness, was not particularly interested.
И все же последняя забастовка, из-за которой я страдаю, заслуживает уважения.
And yet this last strike, under which I am smarting, has been respectable.
Умный, трезвомыслящий, вспыльчивый, сенатор Керк не страдал и отсутствием тщеславия.
Senator Kirk was smart, earthy, and short-tempered, and he wasn’t devoid of vanity, either.
В результате этого он страдает от сильных болей.
That has caused considerable pain and discomfort.
Человек както заболел и стал страдать от боли.
There once was a sick man who was in pain.
Также, я страдал, видя ее неудачи.
I have also been pained by scenes of its failures.
У нее начался процесс поражения органов и она сильно страдает от болей.
The lesions have begun developing and she is wracked with pain.
Он страдает от ломоты в костях, у него отсутствуют волосы на голове и ресницы.
He had pains in his bones, no hair and no eyelashes.
Она испытывала страх потери ног и страдала от сильной боли.
She was afraid of losing her lower limbs and had severe pains.
Ты больше не будешь страдать.
Well, you won't be in pain much longer.
Моей заднице страдать в любом случае.
My ass will be in pain either way.
Я не хотел, чтобы ты страдал.
I didn't want you to be in pain.
Больше пациенту страдать не нужно.
There's no need for the patient to be in pain.
- Я просто не хотела, чтобы она страдала.
I just don't want her to be in pain.
Он всегда говорил: никто не должен страдать от боли.
No one should be in pain, he always used to say.
Он будет страдать не только от боли, но и от детоксикации.
Not only will he be in pain, he'll start to detox.
Я исследовала его кровь всеми возможными способами, самыми тонкими – и никаких следов отравы! Чани все-таки не сдержалась и бросилась к Джессике, упала на колени: – Яд?! Он страдает? Я могу что-то…
I've examined his blood in the most subtle ways without detecting it." Chani thrust herself forward onto her knees. "Poison? Is he in pain? Could I .
— Но ты не страдаешь от боли.
“But you’re not in pain.”
– Он тоже страдает.
But he's been in pain too.
– Она очень страдает?
Is she in much pain?
Она уже страдала от боли.
She was already in pain.
— Он очень страдает?
‘Is he in a lot of pain?’
Он чудовищно страдал.
He was in terrible pain.
Он страдает от боли.
He is in terrible pain.
Он выглядел почти страдающим.
He looked almost pained.
verb
- Да. Не страдай так.
Don't sweat it.
Я просто хочу сказать, что этот человек страдает паранойей.
I mean, the man practically sweats paranoia.
Должен тебе заметить, что мы, англичане, не привыкли страдать, как вы, аборигены.
I didn't expect you to notice, but we English are not accustomed to sweating here like you natives.
Как удачно, что я никогда не страдал подобными иллюзиями. — Кеноби должен умереть. Сегодня. От твоей руки.
how fortunate we are that I never labored under any such illusions.” “Kenobi must die. Today. At your hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test