Similar context phrases
Translation examples
This is compounded by the paucity of female responders in the remote, volatile locations where mass rapes are often perpetrated.
Проблема усугубляется малочисленностью респондентов среди женского населения отдаленных и неспокойных районов, в которых нередко происходят массовые изнасилования.
Other contributing problems include paucity of trained staff, poor conditions of service and the high exodus of qualified practitioners.
В числе других проблем -- малочисленность специально подготовленного персонала, плохие условия работы и высокая текучесть кадров среди квалифицированных врачей.
The Romanian delegation had agreed that the complaint procedure was under—utilized, and the State party was being asked to remedy the paucity of complaints.
Румынская делегация согласилась с тем, что процедура подачи жалоб используется недостаточно, и государству-участнику адресуется просьба исправить положение в том его аспекте, который связан с малочисленностью жалоб.
29. Given the paucity of State responses to resolution 63/125, a template identifying the most relevant information to be submitted should be developed.
29. Ввиду малочисленности отзывов, присланных государствами в соответствии с резолюцией 63/125, следует разработать шаблон, определяющий наиболее значимую информацию для представления.
89. The CHAIRMAN said that he did not think the paucity of complaints and judicial decisions referred to in the second sentence necessarily indicated lack of public confidence in the judiciary.
89. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что содержащиеся во втором предложении слова о малочисленности жалоб и судебных решений могут и не свидетельствовать об отсутствии у населения доверия к судебным органам.
As an example of the continuing paucity of women in peace negotiations, in Myanmar only 2 of the 52 members of the Government's Union Peace Working Committee are women.
Примером все еще малочисленного участия женщин в переговорах по укреплению мира может служить то, что в Мьянме из 52 членов Объединенного рабочего комитета правительства по вопросам укрепления мира только 2 являются женщинами.
Owing to the paucity of military engineer battalions within UNPROFOR, the Division of Management and Administration has been obligated to create an Engineering Services division to undertake the function of engineering support within the Mission.
По причине малочисленности инженерных батальонов в составе СООНО Административно-управленческий отдел был вынужден создать Инженерную службу для выполнения функций инженерного обеспечения в рамках миссии.
The Committee recommends that the State party ensure that the paucity of complaints is not the result of victims' lack of awareness of their rights or limited financial means, or their lack of confidence in the police and the judicial authorities, or to the authorities' lack of attention or sensitivity to cases of racial discrimination.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы малочисленность жалоб не была результатом неинформированности потерпевших о своих правах или ограниченности их финансовых средств либо отсутствия у них доверия к полиции или судебным органам, или же недостаточно внимательного или чуткого отношения властей к случаям расовой дискриминации.
:: The paucity of studies on disabled women;
:: недостаточность исследований проблем женщин-инвалидов;
The paucity of resources is made evident in a number of ways.
Недостаточность ресурсов проявляется поразному.
In particular, it notes the paucity of information on the Roma.
В частности он отмечает недостаточно подробную информацию о положении цыган.
:: Paucity of studies on aggregate mining
:: недостаточность числа исследований, посвященных изучению всей совокупности методов добывающей деятельности;
:: The paucity of resources allocated to bodies for the advancement of women;
* недостаточность средств, выделяемых органам, занимающимся вопросами улучшения положения женщин;
Because of their paucity of resources or their geographic location, developing countries are particularly at risk.
В силу недостаточности природных ресурсов или географического положения развивающиеся страны подвержены особой опасности.
Furthermore, the Committee regrets the paucity of information on the participation of children in the justice system.
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу недостаточной информации об участии детей в системе правосудия.
Due to their paucity of resources or their geographic location, developing countries are particularly at risk.
В силу недостаточности ресурсов или своего географического положения развивающиеся страны подвержены особой опасности.
16. The Committee regrets the paucity of information about the Covenant and its implementation in the Faroe Islands.
16. Комитет сожалеет о недостаточности информации о Пакте и его осуществлении на Фарерских островах.
Considering the paucity of evidence against him, dragging my client in front of the grand jury at this point would permanently scar his reputation, and hinder his chance for advancement in the Department.
Учитывая недостаточность доказательной базы, решение о возбуждении уголовного дела, абсолютно точно отразится на его репутации, и резко снизит его шансы на дальнейшую карьеру в департаменте.
One expert noted the paucity of toxicity data, but supported the Task Force conclusion;
Один из экспертов отметил малое количество данных о токсичности, но поддержал вывод Целевой группы;
Despite the paucity of material, the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it.
Поэтому, несмотря на малое количество накопленного материала, эта тема по-прежнему имеет важное значение, и Комиссия международного права должна отнестись к ней с особым вниманием.
Indicator two proved the least effective because of the paucity of feedback on the implementation of policy recommendations at the national level and to the international community, and the consequent impact.
38. Второй показатель оказался наименее эффективным ввиду малого числа замечаний по осуществлению политических рекомендаций на уровне стран и рекомендаций международному сообществу, как и об их отдаче.
Especially in the context of peacekeeping missions, the paucity of women at senior levels weakens the ability and clout of the United Nations to advocate effectively for change at national levels.
Особенно в контексте операций по поддержанию мира малое число женщин на старших руководящих должностях ослабляет возможности и влияние Организации Объединенных Наций в эффективной пропаганде перемен на национальном уровне.
77. Indicator two proved the least effective because of the paucity of feedback on the implementation of policy recommendations at the national level and to the international community, and the consequent impact.
77. Второй показатель оказался наименее эффективным ввиду малого числа замечаний в отношении осуществления политических рекомендаций на национальном уровне и рекомендаций, сделанных в адрес международного сообщества, а также об их воздействии.
In many countries of the world, there are sundry reasons for this: the paucity of basic data sources, discrepancies in GDP estimates between the three approaches of GDP compilation, the fact that many countries do not implement the expenditure approach, the limited dimension of supply and use tables (SUT), limited human capacity, inadequacy of resources for national accounts activities, and so forth.
Во многих странах мира существуют различные причины для этого: малое число источников базовых данных, различия в оценках ВВП между тремя методами расчета ВВП, тот факт, что во многих странах не применяется метод конечного использования, ограниченность применения таблиц ресурсов и использования (ТРИ), ограниченность людского потенциала, неадекватность ресурсов для мероприятий по линии национальных счетов и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test