Translation examples
That was in the past.
Так было в прошлом.
Profoundly motivated to overcome our past differences and past enmity,
преисполненные решимости преодолеть наши прошлые разногласия и прошлую вражду,
Past membership:
Прошлое членство:
Legacy of the past
Наследие прошлого
Deforestation in the past
Обезлесение в прошлом
The legacy of the past
Пережитки прошлого
What's past is past.
Прошлое есть прошлое.
The past remains the past.
Прошлое остаётся прошлым.
Nothing of the past was recollected with pain;
Ничто в прошлом не вызывало сожалений.
Harry, the time for Disarming is past!
— Гарри, время разоружать их прошло!
Do not let us quarrel about the past.
Не будем вспоминать прошлое.
And what were they, all, all those torments of the past!
Да и что такое эти все, все муки прошлого!
He realized suddenly that it was one thing to see the past occupying the present, but the true test of prescience was to see the past in the future.
Он вдруг понял, что одно дело – видеть прошлое в настоящем; но подлинное испытание провидца – умение распознать прошлое в грядущем.
They walked past a mossy tree stump.
Они прошли мимо поросшего мхом пня.
"I see in the future what I've seen in the past.
– В будущем я вижу то же, что видела в прошлом.
There was no past occupying the future in his mind . except . except .
Тут не было прошлого, не было будущего… кроме… кроме… да.
In other words, might it be possible for someone to travel into the future or the past?
Другими словами, можно ли путешествовать в будущее или в прошлое?
"I'll hear no more of it," the Duke said. "The incident is past.
– Об этом я больше ничего не желаю слышать, – опять прервал его герцог. – Этот инцидент – уже прошлое.
Throughout the past month, we have:
В прошедшем месяце мы:
Expenditures in the past five years
Расходы за прошедшие пять лет
Chernobyl cannot be referred to in the past tense.
О Чернобыле нельзя говорить в прошедшем времени.
In the past 50 years that had not happened.
За прошедшие 50 лет этого не произошло.
The past year was a busy one for the Court.
Прошедший год был напряженным для Суда.
Those discussions have intensified over the past year.
За прошедший год эти обсуждения активизировались.
Much has been accomplished over the past year.
Многое было достигнуто за прошедший год.
The past year has been a mixed bag for Somalia.
Прошедший год не был однозначным для Сомали.
This past year...
За прошедший год...
Grew. Past tense.
Выросла - прошедшее время.
Past perfect tense.
Прошедшее завершенное время.
Did, past tense.
- Да, прошедшее время.
Why past tense?
Почему прошедшее время?
"Was"? Past tense?
В прошедшем времени?
It's quarter past.
Это прошедший квартал.
“You used to?” said Harry, who had noticed the past tense.
— Вылезали? — Гарри обратил внимание на прошедшее время.
he continued. "They never utter a hint about the past, not only in Aglaya's presence, but even among themselves.
О прошедшем стараются не намекать даже и промежду себя, не только при Аглае.
Then Éomer was silent, and looked on his sister, as if pondering anew all the days of their past life together. But Aragorn said: ‘I saw also what you saw, Éomer.
Эомер промолчал, глядя на сестру и заново перебирая в памяти прошедшие годы. Арагорн же сказал:
many harmful prejudices have been eradicated and derided...In short, we have cut ourselves off irrevocably from the past, and that in itself, I think, is already something, sir . “All by rote!
искоренено и осмеяно много вредных предубеждений… Одним словом, мы безвозвратно отрезали себя от прошедшего, а это, по-моему, уж дело-с… — Затвердил!
He was roused by Professor Sprout, who was thundering past followed by Neville and half a dozen others, all of them wearing earmuffs and carrying what appeared to be large potted plants.
Его отвлекла профессор Стебль, прошедшая мимо в сопровождении Невилла и дюжины других учеников, все в наушниках-заглушках и с большими цветочными горшками в руках.
But he judged himself severely, and his hardened conscience did not find any especially terrible guilt in his past, except perhaps a simple blunder that could have happened to anyone.
Но он строго судил себя, и ожесточенная совесть его не нашла никакой особенно ужасной вины в его прошедшем, кроме разве простого промаху, который со всяким мог случиться.
“We have no record of any witch or wizard living in Little Whinging, other than Harry Potter,” said Madam Bones at once. “That situation has always been closely monitored, given… given past events.”
— Мы не располагаем данными о том, что в Литтл-Уингинге живет кто-либо из волшебников или волшебниц, кроме Гарри Поттера, — немедленно вмешалась мадам Боунс. — Ситуация там, ввиду… ввиду прошедших событий, находилась под пристальным наблюдением.
Hence it is that for so long a time, and during so much fighting in the past twenty years, whenever there has been an army wholly Italian, it has always given a poor account of itself; the first witness to this is Il Taro, afterwards Allesandria, Capua, Genoa, Vaila, Bologna, Mestri.(*)
Поэтому за прошедшие двадцать лет во всех войнах, какие были за это время, войска, составленные из одних итальянцев, всегда терпели неудачу, чему свидетели прежде всего Таро, затем Алессандрия, Капуя, Генуя, Вайла, Болонья и Местри.
The experiences in the past have shown many irregularities. GE.02-20820
Накопленный за прошедшее время опыт показывает, что в этой области существует множество расхождений.
12. Ms. Nicholas (Secretariat) said that the references to the 1994 text would be put into the past tense so as to avoid confusion.
12. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что для ссылок на текст 1994 года следует использовать прошедшее время, чтобы избежать путаницы.
So far, the United Nations has facilitated such meetings on issues of the rule of law, past human rights violations, and constitutional processes.
За прошедшее время Организация Объединенных Наций способствовала проведению таких встреч по вопросам обеспечения правопорядка, прошлых нарушений прав человека и конституционных процессов.
(b) Acknowledged that the Fundamental Principles were still as relevant today as they have been in the past and that no revision of the 10 principles themselves was currently necessary;
b) подтвердила, что за прошедшее время Основополагающие принципы не утратили своей актуальности и что на данном этапе сами 10 принципов не требуют какого-либо пересмотра;
An analysis of the centuries-long history of our peoples shows that, for the most part, the past was characterized by good relations, friendship and harmony between the Armenian and Azerbaijani peoples.
Анализ многовековой истории наших народов показывает, что в абсолютном большинстве прошедшие времена характеризуются добрыми отношениями, дружбой и согласием между армянским и азербайджанским народами.
2. In its decision 42/111, the Commission acknowledged that the Fundamental Principles were still as relevant today as they have been in the past and that no revision of the 10 principles themselves was currently necessary.
2. В своем решении 42/111 Комиссия подтвердила, что за прошедшее время Основополагающие принципы не утратили своей актуальности и что на данном этапе сами 10 принципов не требуют какоголибо пересмотра.
We must not describe the cause of today's circumstances in the past tense to persons very much alive - that was then, this is now - as if the utterance of such a pronouncement, in and of itself, could alter the colonial history and life experiences of the Chamorro people.
Недопустимо использовать прошедшее время -- это было тогда, а это происходит сейчас -- при разъяснении причин, породивших сегодняшнюю обстановку, людям, ныне здравствующим, как будто бы уже само такое разъяснение способно изменить колониальную историю и жизненный опыт народа чаморро.
6. Since then, Mexico has reconfirmed the aforementioned principles of its foreign policy and has voted in favour of the resolution on this item which the Government of Cuba has submitted to the United Nations General Assembly for adoption every year for the past 16 years.
6. За прошедшее время Мексика ратифицировала вышеупомянутые принципы своей внешней политики и голосовала за принятие резолюции, представляемой правительством Кубы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций -- неизменно вот уже на протяжении 16 лет.
Each and every law manufactured by Japan in Korea in the past were unprecedentedly evil, anti-human rights laws aimed at depriving Korean people of all political freedoms and rights, and forcing colonial slavery upon them.
Все законы прошедших времен, сфабрикованные империалистами Японии, какими бы они ни были, без исключения были беспрецедентными в истории драконовскими, колониальными законами, противоречащими правам человека, - они были нацелены на лишение корейского народа всяких политических свобод и прав, на навязывание корейцам колониального рабства.
You used the past tense.
Ты использовала прошедшее время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test