Translation for "passing to" to russian
Translation examples
Pass rate
Показатель перехода в следующий класс
Alataw Pass - Drujba
Переход Алатау - Джурба
Consequence of passing of risk to buyer
Последствия перехода риска на покупателя
Parties' agreement on passing of risk
Договоренность сторон о переходе риска
Burden of establishing the passing of risk
Бремя доказывания перехода риска
Other binding rules on passing of risk
Другие обязательные нормы о переходе риска
Defects not apparent until after risk passed
Появление дефектов после перехода риска
This, however, only means that when the goods “pass the ship’s rail” (i.e., when the goods are placed on the ship for transport to the destination) risk, not title, passes to the buyer.INCOTERMS 1980.
Это, однако, всего лишь означает, что когда "товар переходит через поручни судна" (т.е. в момент фактического перехода товара на борт для транспортировки в порт прибытия) риск, а не титул переходит к покупателю 70/.
4.2.4 Pass rate for girls and boys
4.2.4 Показатель перехода в следующий класс для девочек и мальчиков
A slap pass to Lukas Krajicek.
Шайба переходит к Лукасу Краисеку.
So the estate passes to the next of kin.
Имущество переходит к следующему.
Today, that birthright passes to you,
Сегодня право первородства переходит к тебе,
So, your father's fortune passes to you?
Состояние Вашего отца переходит к Вам?
That birthright is now passed to you, our grandchildren.
И это право прарождения переходит к нашим внукам.
Furthermore, in Korea, the father's business will be passed to the eldest.
Кроме того, в Корее бизнес отца переходит к старшему сыну.
As the wine passes your lips, so your immortal soul passes to us.
Когда вино касается ваших губ, ваша бессмертная душа переходит к нам.
That's not what really matters. Since you've been stripped of your inheritance rights, the inheritance passes to the next in line.
Это не важно. все переходит к следующему в списке.
Now, sweetie, according to the ancient law of trover, abandoned property passes to the subsequent landowner.
Родная, древний закон о присвоении чужого гласит: оставленное имущество переходит к следующему землевладельцу.
‘Do you know the name of that high pass?’ said Faramir.
– А ты знаешь, как называется этот темный переход? – спросил Фарамир.
But there is some dark terror that dwells in the passes above Minas Morgul.
Но в памяти людской переход над Минас-Моргулом таит безымянный ужас.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
All that evening until ten o'clock he spent in various taverns and cesspools, passing from one to the other.
Весь этот вечер до десяти часов он провел по разным трактирам и клоакам, переходя из одного в другой.
And at such times that money passed between them the strangers took one or more of the dogs away with them.
И когда после таких разговоров из их рук в руки хозяина переходили деньги, эти люди уводили с собой одну или несколько собак.
We must go with all the speed that we can. Even so it will take us more than two marches before we reach the top of the pass. Dark will come early this evening.
Нам придется идти как можно быстрее. Даже и тогда мы поднимемся к седловине не меньше чем за два ночных перехода.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
A country weaver, who cultivates a small farm, must lose a good deal of time in passing from his loom to the field, and from the field to his loom.
Деревенский ткач, обрабатывающий небольшую ферму, должен терять очень много времени на переход от своего станка в поле и с поля к станку.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test