Translation for "particular stages" to russian
Translation examples
The toolkit will detail what is needed to carry out a particular stage.
В пособии будет подробно указано, что потребуется для осуществления конкретного этапа.
I am convinced that the Conference is in good hands at this particular stage.
Я убежден, что на данном конкретном этапе Конференция попадает в хорошие руки.
It should not necessarily be assigned to a particular body or confined to a particular stage of the review and appraisal process.
Необязательно, чтобы за это отвечал какой-либо конкретный орган и чтобы это ограничивалось каким-либо конкретным этапом процесса обзора и оценки.
Therefore, the third-party liability insurance requirements of several States might be imposed on any particular stage of the launch, with the highest requirements prevailing.
В этой связи на любом конкретном этапе запуска несколькими государствами могут выдвигаться требования о страховании ответственности перед третьими сто-ронами, при этом преимущественную силу имеют наиболее высокие требования.
126. It must be stressed that the adequate and appropriate staffing of the residual mechanism(s) at any particular stage of its (their) activities will be essential to the successful fulfilment of the mandate.
126. Необходимо подчеркнуть, что адекватное и надлежащее укомплектование штатов замещающего механизма/замещающих механизмов на каждом конкретном этапе его или их деятельности будет иметь важнейшее значение для успешного осуществления мандата.
It may not be clear which entity in the MNE at any particular stage in the process owns the raw materials, semi-processed goods, components and in due course the finished product.
Определение того, какое подразделение МНК на данном конкретном этапе процесса производства является собственником сырья, полуфабрикатов, комплектующих и в конечном итоге готовой продукции, может быть затруднено.
75. At this particular stage in Myanmar's history, the State faces this critical assignment which must be addressed by the current Government, by a newly elected Government or by the international community.
75. На данном конкретном этапе исторического развития Мьянмы перед этим государством стоит эта важная задача, которая должна решаться нынешним правительством, новым избранным правительством или международным сообществом.
I would note that any arrangement is going to have to be renewed in January of next year, and maybe, depending on what, if anything, we can achieve, some of these questions can also be examined as to what is an appropriate vehicle at that particular stage.
Я бы отметил, что всякую договоренность надо будет возобновлять в январе следующего года, и, быть может, в зависимости от того, чего мы можем - если только сможем - достичь, на том конкретном этапе можно будет изучить и некоторые из этих вопросов в том, что касается соответствующего инструмента.
5. Furthermore, prior experience indicates that the provision of supplementary (temporary) resources for one or two stages in the system does have a positive impact on the numbers of cases handled and the size of the backlog at that particular stage.
5. Кроме того, ранее накопленный опыт свидетельствует о том, что предоставление дополнительных (временных) ресурсов для одного или двух этапов системы не приводит к увеличению числа рассматриваемых дел и снижению числа накопившихся дел на данном конкретном этапе.
The work is focused on specific issues, such as the origins of the programmes, their organizational aspects and financial allocations, indicators for particular stages of development, qualification and background of key personnel, indigenous capabilities and access to and availability of outside assistance.
Эта работа сконцентрирована на конкретных вопросах, таких, как происхождение программ, их организационные аспекты и финансовые ассигнования, показатели для конкретных этапов разработки, квалификация и биографические данные основного персонала, местные возможности, доступ к внешней помощи и наличие такой помощи.
This implies that the evolution of the rights of minorities in the theories and principles of human rights, which was a "natural" evolution that met the need for a legal and humanitarian shield in a wide variety of societies at a particular stage, will eventually be transcended as the international community develops towards greater openness, more extensive contacts and closer human relations, which are rightly regarded as the goal of modern social, economic and political development.
Это подразумевает, что эволюция прав меньшинств в теории и принципах прав человека, которая была "естественной" эволюцией, которая была необходима, для того чтобы создать правовой и гуманитарный щит в различных обществах на отдельных этапах, в конечном итоге будет распространяться через границы по мере того, как международное сообщество двигается в направлении большей открытости более широких контактов и более тесных человеческих отношений, что справедливо рассматривается как цель современного социального, экономического и политического развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test