Translation for "particular families" to russian
Translation examples
The latter constitutes a person's family status, that is, the place or juridical position of the person within a particular family.
Последним определяется его положение в семье или семейное положение, т.е. его юридический статус в конкретной семье.
Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family.
Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи.
A number of countries in Asia and the Middle East (where the system is known as kafalah) still tie a domestic worker's visa to a particular family.
В ряде стран Азии и Ближнего Востока (в которых эта система известна как "kafalah") виза домашнего работника все еще привязана к какой-либо конкретной семье.
This may also be interpreted as a result of increased public sensitivity to this problem and better awareness that this is not just the problem of a particular family, but a problem of society as a whole.
Этот факт может также быть истолкован как результат более пристального внимания общества к данному вопросу и растущего понимания, что эта проблема касается не просто конкретной семьи, а всего общества в целом.
5.8 Regarding the claim under article 9, paragraph 1, the State party considers that the detention is reasonable in all the circumstances and continues to be justified, given the factors of the particular family situation.
5.8 В отношении претензий по пункту 1 статьи 9 государство-участник высказывает мнение о том, что задержание является разумной мерой при всех обстоятельствах и попрежнему является оправданным с учетом особенностей положения данной конкретной семьи.
Specialists at these centres provide social support for families "at risk", determine the assistance needs of particular families and children, provide psychological and legal support to those in a difficult living situation, and offer consulting services with regard to employment, benefits, compensation and other payments.
Специалисты данных учреждений осуществляют социальный патронаж семей <<группы риска>>, выявляют потребности в помощи конкретных семей и детей, оказывают психологическую и юридическую поддержку оказавшимся в трудной жизненной ситуации, консультируют по вопросам трудоустройства, получения льгот, компенсаций и других выплат.
The pledging of women and girls occurs where a death in a particular family is attributed to the fault of another person, which person is then obliged to offer a girl child or a woman from within the family to the bereaved family as payment to the avenging spirits of the dead person.
Передача женщин и девочек в залог имеет место тогда, когда в случае смерти какого-либо члена конкретной семьи виновным в смерти объявляют какого-либо человека, который обязан предложить семье, лишившейся родственника, в качестве воздаяния жаждущим отмщения духам умершего какую-либо девочку или женщину из своей семьи.
Under the customary land ownership, land belongs to a particular family in the community.
При землевладении на основе обычного права земля принадлежит отдельной семье в составе общины.
However, programmes tailored to the needs and situations of particular families, groups, communities or regions should nevertheless be integrated into an overall coherent and coordinated system of public benefits for families.
Вместе с тем, программы, разработанные с учетом потребностей и особенностей положения отдельных семей, групп, общин или регионов, должны быть интегрированы в общую целостную и согласованную систему предоставления семьям государственных пособий.
14. Every element of an indigenous peoples' heritage has owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or community, or individuals, who have been specially taught or initiated to be such custodians.
14. Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, чтобы быть его хранителями.
13. Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians.
13. Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями.
Other participants pointed out that one of the guidelines (13) would still define "owners" in accordance with indigenous peoples' own customs, laws and practices, referring to "the whole people, a particular family or clan, an association or community, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians".
Другие участники указали, что в одном из руководящих положений (13) сохранится определение "владельцев" в соответствии с собственными обычаями, законами и практикой коренных народов, относящееся к "целому народу, отдельной семье или роду, объединению или общине, а также отдельным лицам, специально обученным или посвященным для того, чтобы быть его хранителями".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test