Translation examples
A parent committee may exist alongside a parents' council.
Родительский комитет может существовать параллельно родительскому совету.
Relations between parents and children (verification and denial of fatherhood and motherhood, the duties and rights of parents and children, exercise of parental rights, supervision of exercise of parental rights, deprivation of parental rights, continuation of parental rights);
- отношения между родителями и детьми (подтверждение и отказ от отцовства и материнства, права и обязанности родителей и детей, осуществление родительских прав, контроль за осуществлением родительских прав, лишение родительских прав, пролонгация родительских прав);
If one of the parents dies, or is unknown or deprived of parental rights, the other parent shall exercise parental rights.
993. В случае, если один из родителей умирает или если он неизвестен либо лишен родительских прав, другой родитель осуществляет родительские права.
It's parents' evening.
Сегодня родительское собрание.
Parental discretion advised.
Родительский контроль рекомендуется.
No parenting advice.
Никаких родительских советов.
It's parents weekend.
Родительские выходные же.
No parental supervision.
Без родительского присмотра.
Relieving parental concerns.
- Исполнял родительские обязаности.
She had married her first husband, an infantry officer, out of love, and eloped with him from her parental home.
Вышла замуж за первого мужа, за офицера пехотного, по любви, и с ним бежала из дому родительского.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
No arguments shall be wanting on my part that can alleviate so severe a misfortune—or that may comfort you, under a circumstance that must be of all others the most afflicting to a parent’s mind.
Со своей стороны, я не пожалею доводов, которые могли бы как-то смягчить для Вас столь серьезное несчастье или принести утешение при подобных, тягостных для Вашего родительского сердца обстоятельствах.
Among other things, he considered it undesirable to hurry his daughters to the matrimonial altar and to worry them too much with assurances of his paternal wishes for their happiness, as is the custom among parents of many grown-up daughters.
Между прочим, он принял систему не торопить дочерей своих замуж, то есть не «висеть у них над душой» и не беспокоить их слишком томлением своей родительской любви об их счастии, как невольно и естественно происходит сплошь да рядом даже в самых умных семействах, в которых накопляются взрослые дочери.
At the end of Neville’s interview, Harry had the impression that Slughorn was reserving judgment on Neville, yet to see whether he had any of his parents’ flair. “And now,” said Slughorn, shifting massively in his seat with the air of a compere introducing his star act. “Harry Potter! Where to begin?
У Гарри осталось впечатление, что Слизнорт решил пока не делать окончательных выводов по поводу Невилла, а сперва выждать и посмотреть, проявятся ли у него родительские таланты. — А теперь, — провозгласил Слизнорт, поворачиваясь всем корпусом на сиденье с видом конферансье, объявляющего гвоздь программы, — Гарри Поттер! С чего же начать?
The impatience of Lizabetha Prokofievna "to get things settled" explained a good deal, as well as the anxiety of both parents for the happiness of their beloved daughter. Besides, Princess Bielokonski was going away soon, and they hoped that she would take an interest in the prince.
Всё объяснялось нетерпеливостью «не желавшей более сомневаться» Лизаветы Прокофьевны и горячими содроганиями обоих родительских сердец о счастии любимой дочери. К тому же Белоконская и в самом деле скоро уезжала; а так как ее протекция действительно много значила в свете и так как надеялись, что она к князю будет благосклонна, то родители и рассчитывали, что «свет» примет жениха Аглаи прямо из рук всемощной «старухи», а стало быть, если и будет в этом что-нибудь странное, то под таким покровительством покажется гораздо менее странным.
Of course, the General Assembly, together with the Council, is a parent of the Commission.
Одним из основателей Комиссии наряду с Советом является, конечно, и Генеральная Ассамблея.
In so doing, they should take into account the fact that while the United Nations is not, strictly speaking, the parent organ of the Special Court, it is a founding party.
При этом они должны будут учитывать тот факт, что, хотя Организация Объединенных Наций, строго говоря, не является органом, ответственным за Специальный суд, она является его основателем.
Although the United Nations had given birth to it, the Court was in the process of detaching itself from the parent Organization and had not yet found its rightful place, most obviously in relation to the Security Council.
Хотя сама Организация Объединенных Наций и породила этот Суд, он сейчас находится в процессе отделения от организации-основателя и еще не нашел своего должного места, что особенно очевидно в плане его отношений с Советом Безопасности.
The financing of pre-school institutions is conducted in such a manner that the founder ensures resources for the establishment and the commencement of the work of the institution, as well as for the educational labor, while the parents participate in the payment for the nourishment and for the portion of resources for educational work.
Финансирование дошкольных учреждений организовано следующим образом: основатель выделяет средства на создание и организацию работы учреждения, а также на оплату труда персонала, а родители оплачивают питание и частично покрывают заработную плату персонала.
(b) The final performance report of the Centre (ITC/BUD/16/Rev.1) provided for estimated expenditures of $36,380,100, including estimated income of $1,449,700, thus requiring a contribution of $17,465,200 from each of the parent bodies.
b) в окончательном докладе об исполнении бюджета Центра (IТС/ВUD/16/Rev.1) предусматривалась смета расходов на сумму 36 380 100 долл. США, включая общие поступления в размере 1 449 700 долл. США, в результате чего взнос каждого из учреждений-основателей должен был составить 17 465 200 долл. США.
The named lessee was the parent company, Glendon Enterprises.
Официальным арендатором выступала компания - основатель, "Glendon Enterprises".
My parents, Moshe and Lea Sagiv, were amongst the Kibbutz's establishers.
Мои родители, Моше и Лея Сагив, были среди основателей кибуца.
In the United States, while some lower courts had this rule to include companies which are majorityowned by another firm, the Supreme Court has gone no further than deciding that a parent and its whollyowned subsidiary are incapable of conspiring for purposes of the Sherman Act.
В Соединенных Штатах, хотя некоторые нижестоящие суды толкуют эту норму в том смысле, что она охватывает компании, большинство акций которых принадлежит другой фирме 40/, Верховный суд ограничился тем решением, что материнская компания и полностью принадлежащая ей дочерняя компания не могут вступать в сговор по смыслу закона Шермана 41/.
Alternative care for children without parental care
Альтернативный уход за детьми, лишенными родительской заботы
Many of these children have not experienced consistent parenting by a caring adult.
Многие из этих детей не знали постоянной родительской заботы.
A. Children deprived of parental care 41 - 44 14
A. Дети, лишенные родительской заботы 41 - 44 19
Article 5 Parental guardianship 175 - 182 35
Статья 5 Родительская забота о детях 175−182 40
Residential schools for orphans and children deprived of parental care
Школы-интернаты для детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы
Children deprived of parental care and guardianship were in the charge of the State.
Дети, лишенные родительской заботы и опеки, находятся под попечительством государства.
41. The number of orphans and children without parental care is not declining.
41. Не сокращается число сирот и детей, лишенных родительской заботы.
It's called parenting, Claire.
Это называется родительской заботой, Клер.
So why the parental shove?
А чего вдруг такая родительская забота?
This is what is called parenting, that's all.
Это то что называется родительской заботой, и только
Oh. We used up all our good parenting on you.
Мы всю нашу родительскую заботу выплеснули на тебя.
Desperate for parental approval - Did your relationship with Mr Hansley -
Нуждающийся в родительской заботе Ваши отношения с мистером Хэнсли...
Well, if by success, you mean that your parenting troubles are over, yes.
Ну, если под успехом ты понимаешь конец твоих родительских забот – то да.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test