Translation for "pallor" to russian
Similar context phrases
Translation examples
These may include pallor, nausea, vomiting, diarrhoea, abdominal cramps, headache, dizziness, eye pain, blurred vision, constriction or dilation of the pupils, tears, salivation, sweating and confusion.
К ним могут относиться бледность, тошнота, рвота, диарея, боль в животе, головная боль, головокружение, боль в глазах, ухудшение зрения, сужение или расширение зрачков, слезоотделение, слюноотделение, потливость и спутанность сознания.
(g) The position of the limbs in rigor mortis, shown in the mortuary photographs, together with the blood tracks on the face and the distribution of lividity and pressure pallor, suggests that the body had first lain face-down, then face-up, before being moved to a sitting or semi-upright position.
g) положение конечностей в состоянии трупного окоченения, видимое на сделанных в морге фотографиях, в совокупности со следами крови на лице и локализацией синюшности и вызванной прижатостью бледности говорит о том, что сначала тело лежало лицом вниз и затем лицом вверх, а потом ему придали сидячее или полувертикальное положение.
Indicators of neglect include a range of physical symptoms of poor well-being such as pallor, dry lips, weight loss, dirty clothes, shivering, lack of assistive devices, poor bodily hygiene, incontinence, skin and mouth sores and physical and mental deterioration.
Об отсутствии ухода свидетельствует целый спектр физиологических симптомов плохого самочувствия, например бледность, обветренные губы, недостаточный вес, грязная одежда, дрожь, отсутствие вспомогательных приспособлений и устройств, негигиеничное состояние тела, недержание мочи или кала, открытое поражение кожи или слизистой оболочки рта, ухудшение физиологического и психического состояния.
Pain, pallor, pulselessness.
- Ясно. - Боль, бледность, отсутствие пульса.
I love your pallor.
Мне нравится твоя бледность.
His treasury pallor give him away.
Его выдала сильная бледность.
No Pallor, No Melena.
Нет ни бледности, ни кровавого стула.
Sound and pallor threaten disagreement.
Кашель и бледность предвещают болезнь.
I detect the pallor of self-abuse.
Я вижу бледность, свойственную онанистам.
I can see it in the pallor of your skin.
Я вижу это по бледности вашей кожи.
Note the pallor, the perspiration, the inability to hold eye contact.
Обратите внимание, бледность, испарина, неспособность смотреть в глаза.
And judging from his pallor, all his blood's been drained.
И судя по его бледности, он был полностью обескровлен.
and with "interesting pallor", as the thence girls said.
С Георгием в петлице и с интересной бледностью как говорили тамошние барышни
Harry could see him now, see the red eyes, the flattened, serpentine face, the pallor of him gleaming slightly in the semidarkness.
Теперь Гарри видно было его плоское змеиное лицо, красные глаза, бледность, матово светившуюся в полумраке.
Determination flashed in his eyes, but at the same time there was a deathly pallor on his face, as though he were being led out to execution.
В глазах его сверкала решимость, но в то же время смертная бледность покрывала лицо его, точно его привели на казнь.
“Really?” said Harry, taking a step forward and gazing into the smoothly arrogant face that, for all its pallor, still resembled her sister’s.
— Да ну? — сказал Гарри, отступая на шаг и глядя прямо в ухоженное надменное лицо, несмотря на бледность так похожее на лицо ее сестры.
There was another witness, who, though standing at the door motionless and bewildered himself, still managed to remark Gania's death-like pallor, and the dreadful change that had come over his face.
но он хоть и стоял «столбом», на прежнем месте своем, в дверях гостиной, однако успел заметить бледность и злокачественную перемену лица Гани.
he said. “Don’t worry, sir,” said Harry at once, anxious about Dumbledore’s extreme pallor and by his air of exhaustion. “Don’t worry, I’ll get us back… Lean on me, sir…”
— Я ослаб… — произнес он. — Не беспокойтесь, сэр, — сразу отозвался Гарри, испуганный крайней бледностью и измученным выражением Дамблдора. — Не беспокойтесь, я отведу вас назад… обопритесь на меня, сэр…
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test