Translation examples
The Court does not have its own police to arrest them.
Суд не располагает своей собственной полицией для их ареста.
We recognize that the Court does not have its own police force to execute its orders.
Мы отмечаем, что Суд не имеет своей собственной полиции для выполнения его решений.
They enjoy the attributes of self-government: they have their own flag, their own executive, legislative and judiciary bodies and their own police force.
Они имеют атрибуты самоуправления: свой собственный флаг, свои собственные законодательные и судебные органы и свою собственную полицию.
We recognize that the Court does not have its own police force to execute its orders in relation to arrests and surrenders.
Мы признаем, что Суд не имеет своей собственной полиции для того, чтобы выполнять свои распоряжения в отношении произведения арестов и передачи обвиняемых.
The establishment of a Palestinian authority with extensive civilian powers and its own police force in these areas marks the dawn of a new era in Israeli-Palestinian relations.
Установление на этих территориях палестинского управления с широкими гражданскими полномочиями и своей собственной полицией знаменует начало новой эры в израильско-палестинских отношениях.
As the report notes, none of the five LRA members has as yet been arrested, since the Court does not have its own police force and must rely on the cooperation of States.
Как отмечается в докладе, никто из этих пяти членов АСБ пока не арестован, поскольку Суд не располагает собственной полицией и вынужден полагаться на содействие со стороны государств.
As the Court does not have its own police, the cooperation of States, United Nations regional organizations and other actors is essential to achieving the objectives stated by the States parties in the preamble to the Rome Statute.
Поскольку Суд не располагает своей собственной полицией, для достижения целей, провозглашенных государствами -- сторонами Римского статута в его преамбуле, ему необходимо сотрудничество со стороны государств, Организации Объединенных Наций и региональных организаций и других субъектов.
This affords me great satisfaction since, need I recall, the International Tribunal does not have its own police force to implement its decisions and must thus rely on the unfailing support of all the States represented here.
Это приносит мне глубокое удовлетворение, поскольку, следует напомнить, Международный трибунал не обладает своей собственной полицией для проведения в жизнь его решений и поэтому вынужден полагаться на неустанную поддержку всех представленных здесь государств.
If those regimes, or the Palestinian Authority -- where only this morning armed militants kidnapped the head of its own police force -- are entitled to lecture anyone about the rule of law or accuse others of being outlaws, we have indeed reached a point where the inmates are running the asylum.
Если этим режимам или Палестинской администрации, -- где только сегодня утром вооруженные боевики похитили главу своей собственной полиции, -- дано право читать нравоучения кому бы то ни было о правопорядке и обвинять других в беззаконии, то мы фактически достигли того момента, когда в доме для умалишенных правят сами умалишенные.
Although the Minister of Justice, who oversees the national police, the Transnational Crime Unit, the Drug Enforcement Agency and the Bureau of Immigration and Naturalization, mandated the Drug Enforcement Agency to operate in both the airport and the seaport early in 2013, the Agency only gained access to the airport in October 2013 and still has not been provided authorization by the port authority, which employs its own police.
Хотя в начале 2013 года Министерство юстиции, которое осуществляет надзор за национальной полицией, Группой по транснациональной преступности, Управлением по борьбе с наркотиками и Бюро иммиграции и натурализации, уполномочило Управление по борьбе с наркотиками вести работу и в аэропорту, и в морском порту, Управление получило доступ в аэропорт лишь в октябре 2013 года и до сих пор не получило разрешения со стороны портового управления, которое располагает своей собственной полицией.
When the German people declared in the laws passed by their elected representatives that they are not to be spied on by their own police, they didn't mean their government should use the CIA to do it.
Когда немецкому народу объявили о принятом законе их избранными представителями, что за ними не будет следить собственная полиция, они не думали, что их правительство будет использовать для этого ЦРУ.
The Court does not have its own police force to arrest those persons.
Суд не располагает своими собственными полицейскими силами для ареста этих лиц.
The Court does not have its own police force to carry out its decisions or orders.
Суд не располагает своими собственными полицейскими силами для выполнения его решений или приказов.
Some cantons (e.g. Zurich) have fairly recently developed their own police statistics on domestic violence.
В ряде кантонов (кантон Цюрих) с недавних пор стали вводить свою собственную полицейскую статистику.
Moreover, as stated in its report, the Court does not have its own police force to implement its decisions and warrants.
Кроме того, как говорится в докладе Суда, у него нет собственных полицейских сил для обеспечения выполнения его решений и постановлений.
12. As was the case with the military, the two rival armies had their own police forces that had to be nationalized.
12. Как и в случае вооруженных сил, две конкурирующие армии имели свои собственные полицейские силы, которые следовало объединить в одну национальную полицию.
Although FIA operated its own police stations, the Director General emphasized that it could not hold anyone without warrant without the authorization of a judicial magistrate.
Генеральный директор подчеркнул, что, хотя у ФРА имеются свои собственные полицейские участки, ФРА не может задерживать никого без ордера или без разрешения судьи.
The CDF has established its own police force in some of the areas under its control, which operates independently of the Sierra Leonean police force.
СГО создали в ряде районов, находящихся под их контролем, собственные полицейские силы, которые действуют независимо от полицейских сил Сьерра-Леоне.
40. On 8 November 1994, a senior police officer publicly admitted that Palestinians were setting up their own police force in Judea and Samaria (West Bank).
40. 8 ноября 1994 года высокопоставленный сотрудник полиции публично признал, что палестинцы создают свои собственные полицейские силы в Иудее и Самарии (Западный берег).
Guernsey has its own police force which is under the general direction of the Committee for Home Affairs of the States of Guernsey, and which is modelled upon the police force in the United Kingdom.
На острове Гернси есть свои собственные полицейские силы, которые функционируют под общим руководством комитета по внутренним делам Штатов Гернси и сформированы по образцу полицейских сил в Соединенном Королевстве.
You're a policeman who's also his own police dog!
Ты полицейский, который сам себе его собственная полицейская собака!
Although Santos shows no sign of cosmetic surgery, this killer... for reasons unknown... Has clearly selected two victims who bear a deliberate resemblance to members of our own police family.
Хотя у Сантоса нет признаков пластических операций, этот убийца... по неизвестной причине... явно выбрал две жертвы, которые имеют неслучайное сходство с членами нашей собственной полицейской семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test