Translation for "out-of-home" to russian
Out-of-home
Translation examples
385. Australian governments have greatly increased the real recurrent expenditure on child protection and out-of-home care services.
385. Австралийские правительства значительно увеличили объем текущих расходов на охрану детей и службы по уходу за детьми вне дома.
The Tasmanian Government has also implemented a policy to prohibit this practice in all forms of childcare and out-of-home care.
Правительство штата Тасмания также проводит политику, предусматривающую запрещение этой практики в любых учреждениях по уходу за детьми и уходу за детьми вне дома.
506. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to support children and their parents in order to avoid as much as possible placement in out-of-home care.
506. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию помощи детям и их родителям, для того чтобы избегать в максимально возможной степени передачу детей на воспитание вне дома.
Under the Principle out of home care placements for Aboriginal children should be made according to the following hierarchy to preserve family, community and cultural ties (where appropriate):
Согласно этому принципу помещение аборигенов-детей под опеку вне дома должно для сохранения семейных, общинных и культурных связей (там, где это целесообразно) осуществляться в следующей последовательности:
These include improving access to government records, providing culturally specific services to help members of the Stolen Generations and their families to deal with the complex social, cultural and health related needs arising from past child removal policies, increasing the availability and quality of out-of-home care placements for Aboriginal children, and increasing support in communities to reduce the need for out-of-home care placement of Aboriginal children.
К их числу относятся содействие доступу к государственным архивам; предоставление услуг с учетом культурной специфики для обеспечения того, чтобы представители "украденных поколений" и их семьи могли справиться со сложными социальными и культурными потребностями и потребностями, связанными с охраной здоровья, которые были обусловлены политикой разлучения детей; расширение доступа и повышение качества услуг по опеке детей-аборигенов, проживающих вне дома, и оказание более широкой поддержки общинам в целях уменьшения необходимости помещения детей-аборигенов под опеку вне дома.
605. Complaints about the child protection system, or an out of home care situation, can be made by the child, a carer, a biological parent or other interested party to the Health and Community Services Complaints Commission or the Ombudsman.
605. Жалобы в отношении системы защиты ребенка или ситуации с уходом вне дома могут подаваться ребенком, опекуном, биологическим родителем или другой заинтересованной стороной в комиссию по рассмотрению жалоб на медицинское и общественное обслуживание или Омбудсмену.
436. In the actual handling of child abuse cases, rehabilitation services are provided in the form of medical/psychiatric treatment, psychological treatment and counselling, out-of-home care and other welfare services as appropriate.
436. При рассмотрении дел, связанных с злоупотреблениями в отношении детей, услуги по реабилитации оказываются в виде медицинского/психиатрического лечения, психологической помощи и консультаций, ухода за детьми вне дома и других услуг по благосостоянию, которые могут потребоваться.
In addition, the Committee is concerned at the lack of systematic research and data collection on child abuse, including on cases of abuse and neglect in out-of-home care, including special educational and social rehabilitation institutions.
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием систематического проведения исследований и сбора данных о злоупотреблениях в отношении детей, в том числе в случаях злоупотреблений и отсутствия заботы о детях, находящихся на попечении вне дома, включая специальные образовательные и социально-реабилитационные учреждения.
A protection order that includes removing the minor from his/her home may not be issued unless the Court has received a written report from the welfare officer appointed under the provisions of the Youth Law (Care and Supervision) 5720-1960 (the "Youth Law (Care and Supervision)" approving of the order, and a suitable out-of-home arrangement was located for the minor.
Охранный судебный приказ, предусматривающий удаление несовершеннолетнего из его/ее дома, не может быть издан до того, как суд получит письменный отчет уполномоченного по наблюдению за несовершеннолетними - бывшими правонарушителями, назначенного в соответствии с положениями Закона о молодежи (Забота и контроль), 5720-1960, одобряющий издание такого приказа, и будет найден подходящий вариант проживания несовершеннолетнего вне дома.
Attendance by children of all age groups at out-of-home childcare facilities has continued to rise relentlessly over the past few years; between 2003 and 2005, numbers increased from 11 per cent to 13 per cent in the under two years age group; from 84 per cent to 85 per cent in the three to five year-old age band, and from 17 per cent to 20 per cent amongst six to nine year-olds.
Посещение детьми всех возрастных групп учреждений по уходу за детьми вне дома продолжает в последние годы неуклонно расти; с 2003 по 2005 год численность детей в возрастной группе до двух лет увеличилась с 11 до 13 процентов; в возрастном диапазоне от трех до пяти лет - с 84 до 85 процентов и среди детей в возрасте от шести до девяти лет - с 17 до 20 процентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test