Translation examples
- Verifiability - making verification technically and organisationally possible;
- проверяемость - обеспечение технической и организационной возможности проверки;
: Proposed organisationization structure and activity flow leading to completion of the assessment reports
Предлагаемая организационная структура и последовательность действий по подготовке докладов об оценке
The GCTU is organisationally and financially independent and acts solely on the basis of its Constitution.
ВКП организационно и финансово независима и действует исключительно на основе своего устава.
The Service is organisationally positioned under the Minister and the State Secretary, which enables its horizontal operations.
Данная служба организационно подчиняется министру и государственному секретарю, что позволяет ей осуществлять свою деятельность в масштабах всей страны.
The Plenipotentiary carries out her work on the basis of the Government approved Statute, and the Secretariat (currently the Office) is organisationally incorporated in the structure of the Government Office of the SR.
Полномочный представитель осуществляет свою работу на основе утвержденного правительством статута, а секретариат (в настоящее время Управление) организационно включен в структуру аппарата правительства СР.
These activities can be conducted at any level of organisationization (e.g. national, regional or global), are not restricted to the substances listed in the Convention and are not formally linked to effectiveness evaluation.
Такая деятельность может осуществляться на любом организационном уровне (т. е. национальном, региональном или глобальном), не ограничена по своему охвату веществами, перечисленными в Конвенции, и формально не связана с оценкой ее эффективности.
In the context of anti-abuse, paragraph 27.1 was added in 2003 to clarify that places of business are not "separated organisationally" where they each perform in a Contracting State complementary functions.
В контексте борьбы со злоупотреблениями в 2003 году был добавлен пункт 27.1, уточняющий, что места организации деятельности <<не разделяются организационно>> в тех случаях, когда каждое из этих предприятий осуществляет в Договаривающемся Государстве взаимодополняющие функции.
Places of business are not "separated organisationally" where they each perform in a Contracting State complementary functions such as receiving and storing goods in one place, distributing those goods through another etc.
Места ведения предпринимательской деятельности не <<отделены друг от друга в организационном порядке>> в тех случаях, когда каждое из них выполняет в том или ином Договаривающемся государстве такие дополнительные функции, как приемка и складирование товаров в одном месте, распределение этих товаров через другое место и т. д.
27.1 Subparagraph f) is of no importance in a case where an enterprise maintains several fixed places of business within the meaning of subparagraphs a) to e) provided that they are separated from each other locally and organisationally, as in such a case each place of business has to be viewed separately and in isolation for deciding whether a permanent establishment exists.
27.1 Подпункт (f) не имеет значения в том случае, когда предприятие содержит несколько постоянных мест ведения предпринимательской деятельности по смыслу подпунктов (a) - (е) при условии, что они отделены друг от друга как по месту расположения, так и в организационном порядке, поскольку в таком случае при решении вопроса о существовании постоянного представительства каждое место ведения предпринимательской деятельности следует рассматривать отдельно и обособленно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test