Translation for "on the grounds of" to russian
Translation examples
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds:
c) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
The Act also prohibits "harassment" on the grounds of sex and other grounds or a combination of grounds.
Закон также запрещает притеснение на основании пола и на других основаниях или их сочетании.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses several aspects having to do with the statement of the ground for expulsion, the existence of a valid ground and the assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях для высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием основания для высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses a number of aspects having to do with statement of the ground for expulsion, existence of a valid ground and assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием оснований высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
The grounds for dismissal may need to be distinguished from grounds for conversion.]
Потребуется, возможно, провести различие между основаниями для прекращения и основаниями для преобразования.]
In the English text, "reasonable grounds" should be replaced by "grounds".
В английском тексте следует заменить выражение "reasonable grounds" (разумные основания) выражением "grounds" (основания).
Grounds for refusal
Основания для отказа
On the grounds of "obstruction of justice."
на основании "препятствия правосудию"
Let me guess-- on the grounds of adultery.
Дай угадаю - на основании супружеской неверности.
I object, Your Honor, on the grounds of hearsay.
Я возражаю, ваша честь, на основании слухов.
133 slaves thrown overboard on the grounds of necessity.
133 раба были выброшены за борт на основании необходимости.
This case is over on the grounds of prosecutorial misconduct.
Дело закрыто на основании нарушения со стороны обвинения.
Rory's application for personal assistance was turned down on the grounds of insufficient responsibility.
Заявление Рори было отвергнуто на основании Недостаточной ответственности.
Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias.
Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости
Your Honor, we object to this witness on the grounds of relevancy.
Ваша Честь, мы возражаем против допроса этого свидетеля на основании отсутствия отношения к делу.
You have been ordered out of the province on the grounds of disturbing the peace.
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
No captain, sir, would be justified in going to sea at all if he had ground enough to say that.
Нельзя оправдать капитана, решившего выйти в море, если у него есть основания опасаться бунта.
“You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this.
— Вы так и знали? — подхватил Лужин, — стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Is there any ground for all these questions, or not? Come!" "I have not asked you to marry me yet, Aglaya Ivanovna," said the prince, becoming suddenly animated; "but you know yourself how much I love you and trust you."
имеют же эти допросы какое-нибудь основание? Ну! – Я за вас не сватался, Аглая Ивановна, – проговорил князь, вдруг оживляясь, – но… вы знаете сами, как я люблю вас и верю в вас… даже теперь…
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
What he had feared most of all, for several years now, was exposure, and this was the chief ground for his permanent, exaggerated uneasiness, especially when he dreamed of transferring his activities to Petersburg.
Пуще всего боялся он, вот уже несколько лет, обличения, и это было главнейшим основанием его постоянного, преувеличенного беспокойства, особенно при мечтах о перенесении деятельности своей в Петербург.
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
On what grounds?
По каким причинам?
The grounds for divorce are:
Причинами для развода являются:
Deceased Other grounds
По другим причинам
If so, on what grounds?
Если да, то по каким причинам?
There are six general grounds of deportability, which overlap to some degree with the grounds of inadmissibility.
Имеется шесть общих причин депортации, которые в определенной степени дублируют причины недопустимости.
Notification of the grounds for arrest.
Уведомление о причинах задержания.
229. Grounds for release.
229. Причины освобождения.
Your master's certificate was suspended for three months on the grounds of your negligence.
Ваш сертификат на право управления судном приостановили на три месяца по причине вашей халатности.
Taxes upon the sale of ground-rents fall altogether upon the seller, for the same reason as those upon the sale of land.
Налоги при продаже участков под застройку ложатся исключительно на продавца по той же причине, что и налоги при продаже земли.
'There,' he said, 'there is the cause of the death of this venerable woman'--(which was a lie, because she had been ill for at least two years)--'there she stands before you, and dares not lift her eyes from the ground, because she knows that the finger of God is upon her.
«Вот кто была причиной смерти этой почтенной женщины» (и неправда, потому что та уже два года была больна), «вот она стоит пред вами и не смеет взглянуть, потому что она отмечена перстом божиим;
and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive-branch.
По этой причине я льщу себя надеждой, что Вы благожелательно отнесетесь к моему настоящему изъявлению доброй воли и не отвергнете протянутую мною оливковую ветвь, великодушно закрыв глаза на то, что я являюсь наследником Лонгборна.
The inequality with which a tax of this kind might fall upon the owners of different ground-rents would arise altogether from the accidental inequality of this division. But the inequality with which it might fall upon the inhabitants of different houses would arise not only from this, but from another cause.
Неравномерность, с какой налог этого рода может ложиться на обладателей различных земельных рент, возникает целиком из-за случайной неравномерности указанного распределения, тогда как неравномерность, с какой он может ложиться на нанимателей различных домов, обусловливается не только этой, но и другой причиной.
“Dumbledore is dead!” Voldemort hurled the words at Harry as in the marble tomb in the grounds of this castle, “I have seen it, Potter, and he will not return!” “Yes, Dumbledore is dead,” said Harry calmly, “but you didn’t have him killed.
— Дамблдор мертв! — Волан-де-Морт швырнул эти слова в лицо Гарри, словно надеясь причинить ему невыносимую боль. — Его тело разлагается в мраморной гробнице здесь, возле замка, я видел его, Поттер, и для него нет возврата. — Да, Дамблдор мертв, — спокойно откликнулся Гарри. — Но не ты убил его.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
It is obvious that one cannot expel peoples from their homes on ethnic grounds and, at the same time, speak about self-determination for those who remain on the same grounds.
Очевидно, что никому нельзя изгонять людей из их родных домов под предлогом их этнического происхождения и при этом говорить о самоопределении тех, кто остается там под тем же предлогом.
The electoral process must not be paralysed, not even on the grounds of the events in the east.
Избирательный процесс не может быть парализован, даже под предлогом событий на востоке.
The export licence was allegedly refused on grounds of national security.
В выдаче экспортной лицензии было отказано под предлогом соображений национальной безопасности.
Rather, restrictions would be on the ground of "ordre public".
Скорее, такие ограничения будут налагаться под предлогом охраны общественного порядка ("ordre public").
These rules and instructions have not been issued, however, on the grounds that they would impinge on the autonomy of municipalities.
Тем не менее такие положения и инструкции изданы не были под предлогом того, что они будто бы ущемят автономию муниципалитетов.
This was used as the legal grounds on which the activities of the Soros Foundation were contested in court.
Это было использовано в качестве юридического предлога, для того чтобы воспрепятствовать деятельности Фонда Сороса через суд.
Are claims of political exception recognized as grounds for refusal of extradition of alleged terrorists?
Учитываются ли политические мотивы в качестве предлога для оправдания отказа в просьбах о выдаче предполагаемых террористов?
This protection should not be used as a ground for military intervention by the United Nations in conflicts.
Его защита не должна использоваться в качестве предлога для военного вмешательства Организации Объединенных Наций в конфликты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test