Translation examples
Rural women enjoy these services on a par with men.
Сельские женщины пользуются этими услугами наравне с мужчинами.
Women may take action in the courts on a par with men.
Женщины могут наравне с мужчинами возбуждать дела в судах.
Women received free prophylactic AIDS medications on a par with men.
Женщины получают бесплатные лекарства для профилактики СПИДа наравне с мужчинами.
Women on an equal par with men are integrated into the system of education and vocational training.
Женщины наравне с мужчинами интегрированы в систему образования и профессиональной подготовки.
The standard rule in all cases is that the wife enjoys all rights on a par with the husband.
Норма здесь состоит в том, что женщина всегда пользуется всеми правами наравне с мужчиной.
The currency of the Territory is the Gibraltar pound, circulating at par with the pound sterling.
Денежной единицей территории является гибралтарский фунт, имеющий хождение наравне с фунтом стерлингов.
Women participate in many sports, social, and cultural clubs on a par with men.
Женщины являются членами множества спортивных, общественных и культурных клубов наравне с мужчинами.
It's on a par with murder.
Оно наравне с убийством.
Because the odds of you ever actually having a baby are roughly on a par with me finding the Loch Ness monster in my bathtub.
Из-за возможности иметь ребенка примерно наравне со мной. Но шансы этого такие как найти Лох-Несское чудовище у меня в ванной.
A concept on a par with -- or worse, that even rises above -- the principles of non-intervention, national sovereignty and territorial integrity poses a threat to world peace.
Концепция, стоящая на одном уровне с принципами невмешательства, национального суверенитета и территориальной целостности -- или того хуже, даже возвышающаяся над ними, -- создает угрозу глобальному миру.
Egyptian legislation is generally promulgated to implement the aforesaid constitutional principles and to guarantee legal protection for women on a par with men, without any discrimination against women.
В целом египетское законодательство предусматривает осуществление вышеупомянутых конституционных принципов и обеспечение женщинам правовой защиты на одном уровне с мужчинами, без какой-либо дискриминации в отношении женщин.
Moreover, it stipulated that a quarter of Parliamentary seats must be held by women, putting Iraq on a par with developed countries in that regard and paving the way for broader participation in public life.
Кроме того, в ней говорится, что четверть мест в парламенте должна принадлежать женщинам, что позволяет Ираку быть в этом отношении на одном уровне с развитыми странами и создать условия для более широкого участия женщин в общественной жизни.
While other existing courts (in particular, the Special Court for Sierra Leone) also recognize the importance of an office dedicated to defence matters, this is the first time that that recognition has led to the establishment of an independent organ on a par with the Office of the Prosecutor.
В то время как другие существующие суды (в частности, Специальный суд по Сьерра-Леоне) также признают важность канцелярии, занимающейся вопросами защиты, впервые это признание привело к созданию независимого органа на одном уровне с канцелярией обвинителя.
These highlighted the commitment of the Movement's members to work towards the elaboration and adoption of an international convention on the right to development, which should be on a par with other human rights and fundamental freedoms, following the principles of universality, interdependence, indivisibility and interrelatedness.
На этих встречах была отмечена приверженность членов Движения усилиям по разработке и принятию международной конвенции по вопросу о праве на развитие, которое должно стоять на одном уровне с другими правами и основными свободами человека в соответствии с принципами универсальности, взаимозависимости, неделимости и взаимосвязанности.
However, the State should strive to ensure greater school enrolment rate of girls to be on par with boys.
Однако государству следует стремиться обеспечить более высокий коэффициент охвата неполным средним образованием и девочек и мальчиков.
These complexes, deserted by the middle classes, became mass residential centres par excellence for poor immigrant families.
Покинутые средними слоями населения крупные ансамбли стали местом массового поселения семей бедняков и иммигрантов.
440. The results of these surveys show that the reading skills of Norwegian pupils are below the desired standard and that, in this area, Norway is on a par with the average of OECD countries.
440. Результаты этих обследований показывают, что навыки чтения норвежских учащихся ниже желаемого стандартного уровня и что в данной области Норвегия соответствует среднему уровню стран ОЭСР.
Dans sa demande, il doit préciser les moyens par lesquels il exécutera ses obligations a l'égard de son conjoint et de ses enfants. >>
Согласно этому требованию он обязан указать средний доход, из которого он будет выплачивать установленное содержание оставленному супругу и детям".
Approximately equal numbers of boys and girls had to repeat their exams during this academic year and on average, students in Dili performed on par with their counterparts in the districts.
В рассматриваемом учебном году вновь сдавать экзамены пришлось приблизительно равному числу мальчиков и девочек, и в среднем учащиеся в Дили показали такие же результаты, как и их сверстники в других округах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test