Translation examples
There is absolutely no reason why neighbouring peoples should offend one another, because no one wins and we all lose.
Не существует абсолютно никаких причин для того, чтобы соседние народы обижали друг друга, потому что в такой ситуации нет победителей, а есть только проигравшие.
49. He had been offended by the comment that the representative of China had made regarding the influence of donors on the position of certain delegations.
49. Представителя Малави обижает сделанное представителем Китая замечание насчет влияния доноров на позицию некоторых делегаций.
6. This "principle" was contemplated very early on since reference is often made to the first theoreticians of international law, particularly Vattel, who said: "Anyone who mistreats a citizen directly offends the State.
6. Этот "принцип" был сформулирован очень давно, поскольку нередко делаются ссылки на тех, кто первым занялся разработкой теории международного права, в частности на Ваттеля, который заявлял: "Всякий, кто обижает отдельного гражданина, наносит прямое оскорбление государству.
They were found guilty of arson, motivated by ethnic intolerance, of the "Footwear" commercial showroom owned by A. A. Vartanyan and of writing on it signs offending the ethnic honour and dignity of persons of Armenian nationality.
Указанные лица признаны виновными в умышленном, совершенном по мотивам национальной нетерпимости, поджоге торгового павильона "Обувь", который принадлежал Вартаняну А.А., и нанесении на нем надписей, которые по своему содержанию обижают национальную честь и достоинство представителей армянской национальности.
They are bringing unreasonable pressure to bear upon those countries that they consider to be offending them, making slanders and false charges concerning the “nuclear threat”, “human rights violations” and “terrorist States”, while they simply wink at the wrongful actions of those countries considered to be obedient to their directives.
Они оказывают непомерное давление на страны, которые их якобы обижают, они клевещут на них и выдвигают против них лживые обвинения, касающиеся "ядерной угрозы", "нарушения прав человека" и "террористических государств", при этом просто закрывая глаза на неправомерные действия тех государств, которых они считают послушными.
51. On 22 April 2009, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Mr. Githu Muigai, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Ms. Asma Jahangir, and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Mr. Frank La Rue, issued a joint statement in Geneva identifying challenges with regard to the dissemination of expressions which offend certain believers (A/HRC/12/38).
51. 22 апреля 2009 года Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муигаи, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение Франк Ларю опубликовали в Женеве совместное заявление, в котором определяются проблемы, связанные с распространением высказываний, обижающих верующих, принадлежащих к определенным конфессиям (A/HRC/12/38).
46. The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Githu Muigai, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Asma Jahangir, and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Frank La Rue, issued a joint statement in Geneva on 22 April 2009 identifying challenges with regard to the dissemination of expressions which offend certain believers (see A/HRC/12/38, paras. 33-42).
46. 22 апреля 2009 года Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муигаи, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение Франк Ларю выпустили в Женеве совместное заявление, в котором определяются проблемы, связанные с распространением высказываний, обижающих верующих, принадлежащих к определенным конфессиям (см. A/HRC/12/38, пункты 33 - 42).
I've offended you.
Я обижаю тебя.
Are you offended?
- Это вас обижает?
Please don't be offended.
Пожалуйста, не обижайтесь.
But...why be offended?
Так, что ли? Да… чего ж обижаться?
That is, of course, not up to me to decide, but up to you, first, if such a demand from Pyotr Petrovich does not offend you, and, second, up to Dunya, if she also is not offended.
— Это уж, конечно, не мне решать, а, во-первых, вам, если такое требование Петра Петровича вас не обижает, а во-вторых, Дуне, если она тоже не обижается.
Because I was not offended by the rudeness of your questions?
— Оттого что грубостию ваших вопросов не обижался?
I'm not offending anyone, and I never wish to, and--"
Потому что никого не обижаю и никого не желала обидеть…
“We’re not offended,” said Harry quickly. “Just tell us what to do.”
— Да мы и не обижаемся, — быстро вставил Гарри. — Просто скажи нам, что делать.
I quite understand you. You mean that an innocent lie for the sake of a good joke is harmless, and does not offend the human heart.
– Понимаю-с. Невинная ложь для веселого смеха, хотя бы и грубая, не обижает сердца человеческого.
“D’you mind not offending the only people who believe me?” Harry asked Hermione as they made their way into class.
— Сделай милость, перестань обижать единственного человека, который мне верит, — попросил Гарри Гермиону по дороге в класс.
"Yes ALL, Katia, all--every one of them. Let them in, or they'll come in whether you like or no. Listen! what a noise they are making! Perhaps you are offended, gentlemen, that I should receive such guests in your presence?
– Всех, всех впусти, Катя, не бойся, всех до одного, а то и без тебя войдут. Вон уж как шумят, точно давеча. Господа, вы, может быть, обижаетесь, – обратилась она к гостям, – что я такую компанию при вас принимаю?
but why shouldn't one sit down for five little minutes with a friend, as a diversion,” Porfiry continued in a steady stream, “and you know, sir, all these official duties...you won't be offended, my dear, that I keep pacing back and forth like this;
но минуток пять времени почему не посидеть с приятелем, для развлечения, — не умолкая сыпал Порфирий, — и знаете-с, все эти служебные обязанности… да вы, батюшка, не обижайтесь, что я вот всё хожу-с, взад да вперед;
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
I would hope that I have not offended anyone here today.
Я хотел бы надеяться, что не обидел сегодня никого из присутствующих в этом зале.
But we ask you to leave us in peace, because Equatorial Guinea is a peaceful country and we do not think that we have offended anyone.
Но мы просим вас оставить нас в покое, ибо Экваториальная Гвинея -- это мирная страна, и мы не думаем, что мы кого-то обидели.
I would like sincerely to apologize to all those whom I have offended during this time, either by describing what they have said as rubbish or, for example, by suggesting that their countries are wriggling on a hook.
Мне хотелось бы искренне извиниться перед теми, кого я обидел за это время, говоря, что они несут "чушь", или полагая, что их страны "висят на крючке".
- You offended me.
- Ты обидел меня.
Raskolnikov looked offended. “Clear!
Раскольников как будто обиделся. — Видно!
Take it as unsaid, and if I offended you, forgive me.
Если же я вас обидела, то простите.
Pulcheria Alexandrovna became slightly offended.
Пульхерия Александровна немного обиделась.
Ivan Petrovitch was a little offended, but not seriously so.
Иван Петрович даже обиделся, но немного.
“Then I am to blame in this as well!” Luzhin became offended.
— Стало быть, я и тут виноват! — обиделся Лужин.
The latter drew back, not really offended, but very much surprised.
Тот отшатнулся, и не то чтоб обиделся, а уж очень удивился.
I wondered if I had said anything to offend him.
Я подумал: уж не обидел ли я его неосторожным словом?
Nastasya even got offended and began shaking him angrily.
Настасья даже обиделась и с злостью стала толкать его.
Raskolnikov, from lack of prudence, looked at him too directly and steadily, so that he even became offended.
Раскольников, по неосторожности, слишком прямо и долго посмотрел на него, так что тот даже обиделся.
So passed two or three minutes, and I recollect that his silence hurt and offended me very much.
Так прошло минуты две-три, и я помню, что его молчание очень меня обидело и раздосадовало.
85. Mr. Nyamulinda (Rwanda) said that his delegation had been shocked and offended by the statement of the representative of the Democratic Republic of the Congo.
85. Гн Ньямулинда (Руанда) говорит, что его делегация была потрясена и оскорблена заявлением представителя Демократической Республики Конго.
Laws allowing the heirs of the victims to either accept compensation in place of punishment or to pardon the offender therefore gives licence to male relatives to murder women on the justification of being offended by their behaviour.
И поэтому законы, позволяющие наследникам потерпевших либо принять компенсацию вместо наказания, либо простить преступника, дают мужским родственникам лицензию на убийство женщин под предлогом того, что они оскорблены их поведением.
He is particularly offended by the State party's questioning of his long-standing and committed relationship of 38 years with his partner Mr. Cains.
Он особенно оскорблен тем, что государство-участник ставит под сомнение давно сложившиеся и преданные отношения, которые автор в течение 38 лет поддерживал со своим партнером г-ном Кейнзом.
According to the information available so far, the Armenian officer had repeatedly made humiliating statements addressed to Ramil Safarov, offending his honour and dignity as a citizen and officer of the Republic of Azerbaijan and insulting the memory of the victims of Armenian aggression.
По информации, имеющейся на данный момент, армянский офицер не раз делал оскорбительные заявления в адрес Рамиля Сафарова, унижая его честь и достоинство как гражданина и офицера Азербайджанской Республики и оскорбляя память жертв армянской агрессии.
They were an act of cynicism on the part of a country that used chemical weapons against civilians and tortured prisoners in obscure jails, refusing to let international inspectors have access to them and offending Muslims all over the world.
Они являются актом цинизма, совершаемым страной, которая использует химическое оружие против гражданского населения и подвергает пыткам заключенных в тайных тюрьмах, отказывая в доступе к ним международным наблюдателям и оскорбляя мусульман во всем мире.
It also makes racial harassment (i.e. engaging in unwelcome conduct in circumstances in which a reasonable person, having regard to all the circumstances, would have anticipated that the other person would be offended, humiliated or intimidated by that conduct) unlawful in the specified fields.
Он также квалифицирует как противоправные деяния притеснения на расовой почве в конкретных областях (т.е. враждебное поведение в обстоятельствах, в которых разумный человек, взвесив все обстоятельства, мог бы предположить, что другой человек будет оскорблен, унижен или запуган подобным поведением).
50. Mr. Saidov said, before responding to questions, that while the delegation appreciated the Committee's great interest in the situation in Uzbekistan, it had been outraged and offended by the disgraceful accusations made by some Committee members that his Government was not upholding human rights.
50. Г-н Саидов, прежде чем перейти к ответам на вопросы, говорит, что, хотя члены делегации высоко ценят глубокий интерес Комитета к ситуации в Узбекистане, они возмущены и оскорблены вопиющими обвинениями, высказанными некоторыми членами Комитета, в том, что правительство Узбекистана не поддерживает права человека.
It also makes racial harassment (i.e. engaging in unwelcome conduct in circumstances in which a reasonable person, having regard to all the circumstances, would have anticipated that the other person would be offended, humiliated or intimidated by that conduct, where such conduct is engaged on the grounds of the race of that person and/or a near relative of that person) unlawful in the specified fields.
Он также квалифицирует как противоправное деяние притеснение на расовой почве (т.е. враждебное поведение в ситуациях, когда разумный человек с учетом всех обстоятельств счел бы, что другой человек будет оскорблен, унижен или запуган подобным поведением, которое обусловлено расовой принадлежностью этого лица и/или его близкого родственника) в конкретных областях.
Sexual harassment has been defined as "making an unwelcome sexual advance, or an unwelcome request for sexual favour, or engaging in any other unwelcome conduct of a sexual nature towards another person, in circumstances in which a reasonable person would have foreseen that the other person would be humiliated, offended or intimidated".
Сексуальные домогательства определяются как "нежелательные сексуальные ухаживания, или нежелательная просьба о сексуальной услуге, или какое-либо другое нежелательное поведение сексуального характера по отношению к другому человеку в обстоятельствах, при которых разумный человек мог бы предвидеть, что другой человек может быть унижен, оскорблен или поставлен в неловкое положение".
None the less, one must ask whether it is “restraint” to carry out as many detonations as have been announced when the ink is still not dry on the NPT commitments, in a region of the world in which sensibilities are deeply offended and at a time when it would be impossible to carry out such tests in other regions.
Тем не менее следует задать вопрос, не означает ли эта "сдержанность" проведение такого количества взрывов, которое было объявлено в момент, когда еще не высохли чернила, которыми были написаны обязательства по ДНЯО, в регионе, где чувства и без того глубоко оскорблены, и в то время, когда невозможно проводить подобные испытания в других регионах.
- I'm offended, Elizabeth!
- Я оскорблен, Элизабет!
I should offend you again by even suggesting such a thing.
Я опять оскорблю вас, если так подумаю.
They are offended that the community of nations condemns year after year and in growing numbers the flagrant and massive violation of the right to life of 11 million Cubans, which is just what the blockade against Cuba means.
Они обижены тем, что представители сообщества наций год за годом и все более массово осуждают грубые и массированные нарушения права на жизнь 11 миллионов кубинцев, и эти нарушения являются как раз тем, что означает блокада Кубы.
I wasn't offended.
Я вовсе не обижена.
Queen Isabella was offended.
Королева Изабелла была обижена.
I was offended, you know?
Знаешь, я был обижен.
But I'll be offended later.
Но я обижусь позже.
Well, I am completely offended.
Ну, я совершенно обижена.
And if you are, I'm offended.
Если так, я обижен.
Do you know what? I'm offended.
Знаешь, я немного обижена.
he was apparently offended with him.
можно было понять, что он обижен князем.
That was Svidrigailov, the landowner in whose house my sister was offended when she was serving there as a governess.
— Это был Свидригайлов, тот самый помещик, в доме которого была обижена сестра, когда служила у них гувернанткой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test