Translation for "of strife" to russian
Translation examples
The country is racked by intercommunal and intersect strife.
Страну раздирает межобщинная и фракционная вражда.
That is the phenomenon that is the source of the conflict, strife and suffering.
Именно это явление является источником конфликта, вражды и страданий.
In Lebanon, ethnic strife had had grave consequences.
В Ливане этническая вражда привела к серьезным последствиям.
Internal strife for over four decades has not brought benefit to anyone.
Более чем сорокалетняя внутренняя вражда пользы никому не принесла.
The black chapter of strife, violence, turbulence and turmoil is finally closed.
Трагическая глава в истории вражды, насилия, беспорядка и хаоса окончательно закрыта.
It referred to discord in society and strife, which did not correspond to the language used in the Convention.
В нем говорится о розни в обществе и вражде, что не соответствует терминологии Конвенции.
Associations and their members are prohibited from stirring up sectarian, racist or religious strife.
Ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе".
Today we have an opportunity to show that the Middle East is not condemned to eternal strife.
Сегодня нам предоставлена возможность показать, что Ближний Восток не обречен на вечную вражду.
Around the world there is continuing civil strife based on religious intolerance and ethnic hatred.
В мире продолжаются гражданские конфликты, возникающие на почве религиозной нетерпимости и этнической вражды.
However, freedom of the mass media shall not be abused to incite religious intolerance or strife.
Вместе с тем, не допускается злоупотребление свободой массовой информации для подстрекательства к религиозной нетерпимости или вражде.
In times of strife...
Во времена вражды...
Branches of birth on the tree of life, leaves of desire and bark of strife.
Ветви рождения дерева жизни, Листья желаний, кора вражды,
It seems like there's been a lot of strife and stress and unnecessary discord.
Кажется, было много споров, и давления, и ненужной вражды.
Look, I know Tom's done his fair share of strife, but he's out of that now.
Я знаю, что Том поучаствовал в этой вражде, но он больше этим не занимается.
Communal strife is intensifying.
Становятся все более острыми общинные раздоры.
Still new concepts are needed for dealing with strife.
Однако для прекращения раздоров требуются новые концепции.
Domestic strife was no excuse for violating the Convention.
13. Внутренние раздоры не могут служить оправданием нарушений Конвенции.
They added kidnapping to bombings, bringing strife to innocent families.
К взрывам они добавили похищения людей, сея раздор между ни в чем не повинными семьями.
Brotherly Yemen is healing its wounds after discord and strife.
Братский Йемен залечивает свои раны после раздоров и внутреннего конфликта.
It is a world fraught with regional conflicts, convulsive nationalism, ethnic strife and terrorism.
Мир чреват региональными конфликтами, вспышками национализма, этническими раздорами и терроризмом.
The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere.
Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно.
It creates tension, strife and conflict as individuals are denied their basic rights.
Она порождает напряженность, раздоры и конфликты, поскольку люди оказываются лишенными своих основных прав.
- S01E16 Tree of Strife Original air date February 7, 2012
ПОСЛЕДНИЙ НАСТОЯЩИЙ МУЖИК 1 сезон, 16 серия "Дерево раздора"
So many people have died of the plague, of strife in the villages.
От чумы и раздоров в деревнях умерло много людей
We ask the Warrior to give us courage in these days of strife and turmoil.
Мы молим Воина послать нам мужество во дни раздора и смятения.
In this turbulent world full of strife and anxiety, people need a place of peace.
В этом бурном мире, полном раздора и беспокойств, людям нужно место для отдыха.
And though she is in the most ceaseless strife with our landlady, still she wished to feel proud before someone at least and to tell of the happy days gone by.
И хотя с хозяйкой у ней наибеспрерывнейшие раздоры, но хоть перед кем-нибудь погордиться захотелось и сообщить о счастливых минувших днях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test