Translation for "of kind are" to russian
Translation examples
So from the beginning, there was an understanding of sorts that it would be a kind of package.
Таким образом, с самого начала подразумевалось, что будет что-то вроде пакета.
He did not address me as Prime Minister or as Rafik or anything of that kind.
Он не обращался ко мне как к премьер-министру или как Рафику, или както в этом вроде.
Lebanon is therefore a kind of model for people to come together.
Поэтому Ливан представляет собой нечто вроде модели, которая позволяет народам стать ближе.
28. Will the citizens miss the traditional census as some kind of "national event"?
28. Будут ли граждане страны испытывать ностальгию по традиционной переписи, представлявшей собой нечто вроде "общенациональному события"?
Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law.
31. В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права.
At this moment, there is a very short proposal of the Group of Four, kind of floating around in the corridors of the General Assembly.
На настоящий момент существует очень краткое предложение Группы четырех, которое вроде бы озвучено в кулуарах Генеральной Ассамблеи.
A kind of linkage has grown in the minds of some between the NPT Extension Conference and progress in other areas.
Кое у кого в сознании возникло нечто вроде увязки между Конференцией по продлению Договора о нераспространении и прогрессом в других областях.
67. A kind of epistemological breakthrough has occurred recently in the views held concerning the right to food by some of the major NGOs.
67. В восприятии некоторыми основными НПО права на питание в последнее время произошло нечто вроде эпистемологического разрыва.
While these two kinds of provisions address seemingly opposite issues, they are not mutually exclusive, and indeed it is possible for both to appear in the same instrument.
Эти два типа положений посвящены вроде бы противоположным вопросам, однако они не взаимоисключающи; более того, оба типа могут фигурировать в одном и том же нормативном акте.
Noting that the bar was partly responsible for affording such assistance, he asked whether it was not therefore a kind of government department.
Отмечая тот факт, что часть ответственности за предоставление такой помощи возлагается на коллегию адвокатов, он спрашивает, не является ли в связи с этим коллегия адвокатов чем-то вроде государственного ведомства.
He looked kind of weary and discouraged-like, and says:
Он посмотрел на меня вроде как бы с досадой и с огорчением и сказал:
“It was kind of… obvious,” said Ron. Harry nodded.
— Это… вроде очевидно, — сказал Рон. Гарри кивнул.
He made it sound like it was the same kind of thing that needed fixing.
Было похоже, что эта вещь вроде той, которую нужно починить.
“The other’s in Borgin and Burkes,” said Malfoy, “and they make a kind of passage between them.
— Второй стоит в «Горбине и Бэрке», — сказал Малфой, — и они соединены чем-то вроде прохода.
I made a kind of a tent out of my blankets to put my things under so the rain couldn't get at them.
Из одеял я соорудил что-то вроде палатки, для того чтобы вещи не мочило дождем.
«I reely don't know, Sally,» he says, kind of apologizing, «or you know I would tell.
– Право, не знаю, Салли, – говорит дядя, вроде как бы оправдываясь, – а не то я бы тебе сказал.
No longer shell less and colorless, they had developed a kind of thick, grayish, shiny armor.
От мягкотелых, бесцветных пресмыкающихся не осталось и следа. Теперь на них был толстый серый, вроде брони, панцирь.
Something jarred the 'thopter. "Shellburst!" Jessica gasped. "They're using some kind of projectile weapon."
Что-то тряхнуло орнитоптер. – Это взрыв! – выдохнула Джессика. – Они стреляют из чего-то вроде пушек или ракетных…
But of what kind?
Но какого рода?
What kind of guidance might be provided and what kind of modalities might be required?
Какого рода руководящие указания могут быть выработаны и какого рода условия могут потребоваться?
In reality, all regions of the world need this kind of wake-up call and this kind of report.
По сути, все регионы мира нуждаются в подобного рода тревожном сигнале и подобного рода докладе.
Examples of this kind are legion.
Примеров такого рода множество.
It's a kind of law.
Это своего рода закон.
And, if yes, what kind of provisions?
И если да, то положения какого рода?
Question: What kind of signal?
Вопрос: Какого рода сигнал?
supports and stops of any kind.
- опоры и стопоры любого рода.
(ii) The holding of political meetings of any kind, or the distribution of political literature or political documents of any kind.
ii) для проведения политических митингов любого рода либо для распространения политической литературы или политических документов любого рода.
That kind of stuff all the time.
Такого рода дребедень мерещилась мне постоянно.
The restraints upon importation were of two kinds.
Ограничения ввоза были двоякого рода:
He was always putting me on in this kind of situation.
Он вечно ставил меня в положение такого рода.
Something of the same kind was afterwards attempted in morals.
Нечто в том же роде пытались впоследствии создать и в области морали.
But on the following morning, every hope of this kind was done away.
Увы, все надежды подобного рода были развеяны на следующее же утро.
And I still get invitations for this kind of thing today.
Хотя приглашения на мероприятия этого рода я получаю и по сей день.
There subsists at present a tax of this kind in the empire of Russia.
В настоящее время налог такого рода существует в Российской империи.
I shall hereafter have occasion to make several comparisons of this kind.
В дальнейшем мне не раз придется делать такого рода сравнения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test