Translation for "of kind are" to russian
Translation examples
What kind of guidance might be provided and what kind of modalities might be required?
Какого рода руководящие указания могут быть выработаны и какого рода условия могут потребоваться?
Question: What kind of signal?
Вопрос: Какого рода сигнал?
But of what kind?
Но какого рода?
And, if yes, what kind of provisions?
И если да, то положения какого рода?
Examples of this kind are legion.
Примеров такого рода множество.
supports and stops of any kind.
- опоры и стопоры любого рода.
(ii) The holding of political meetings of any kind, or the distribution of political literature or political documents of any kind.
ii) для проведения политических митингов любого рода либо для распространения политической литературы или политических документов любого рода.
It's a kind of law.
Это своего рода закон.
In reality, all regions of the world need this kind of wake-up call and this kind of report.
По сути, все регионы мира нуждаются в подобного рода тревожном сигнале и подобного рода докладе.
Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law.
31. В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права.
He did not address me as Prime Minister or as Rafik or anything of that kind.
Он не обращался ко мне как к премьер-министру или как Рафику, или както в этом вроде.
A kind of linkage has grown in the minds of some between the NPT Extension Conference and progress in other areas.
Кое у кого в сознании возникло нечто вроде увязки между Конференцией по продлению Договора о нераспространении и прогрессом в других областях.
28. Will the citizens miss the traditional census as some kind of "national event"?
28. Будут ли граждане страны испытывать ностальгию по традиционной переписи, представлявшей собой нечто вроде "общенациональному события"?
While these two kinds of provisions address seemingly opposite issues, they are not mutually exclusive, and indeed it is possible for both to appear in the same instrument.
Эти два типа положений посвящены вроде бы противоположным вопросам, однако они не взаимоисключающи; более того, оба типа могут фигурировать в одном и том же нормативном акте.
67. A kind of epistemological breakthrough has occurred recently in the views held concerning the right to food by some of the major NGOs.
67. В восприятии некоторыми основными НПО права на питание в последнее время произошло нечто вроде эпистемологического разрыва.
At this moment, there is a very short proposal of the Group of Four, kind of floating around in the corridors of the General Assembly.
На настоящий момент существует очень краткое предложение Группы четырех, которое вроде бы озвучено в кулуарах Генеральной Ассамблеи.
Noting that the bar was partly responsible for affording such assistance, he asked whether it was not therefore a kind of government department.
Отмечая тот факт, что часть ответственности за предоставление такой помощи возлагается на коллегию адвокатов, он спрашивает, не является ли в связи с этим коллегия адвокатов чем-то вроде государственного ведомства.
So from the beginning, there was an understanding of sorts that it would be a kind of package.
Таким образом, с самого начала подразумевалось, что будет что-то вроде пакета.
Lebanon is therefore a kind of model for people to come together.
Поэтому Ливан представляет собой нечто вроде модели, которая позволяет народам стать ближе.