Translation for "of inheritance" to russian
Translation examples
Inheritance is regulated by the Law on Inheritance.
Отношения наследования регулируются законом о наследовании.
The Civil Code regulates in detail inheritance related relations pertaining to inheritance rights and obligations, the protection of inheritance, the inheritance under testament and termination of the testament.
54. Гражданский кодекс подробно регулирует отношения, связанные с правами и обязанностями при наследовании, защитой наследования, наследованием по завещанию и выполнением завещания.
The Wills Act seeks to make provision for inheritance under a will while the Inheritance Act makes provision for inheriting where the deceased has died intestate.
Закон о завещаниях устанавливает положения о наследовании по завещанию, а Закон о наследовании содержит положения о наследовании в случае, когда умерший не оставил завещания.
And you understand the rules of inheritance?
И ты понимаешь правила наследования?
There was only a question of inheritance of the house.
Остался лишь вопрос с наследованием дома.
The game of chess or the game of inheritance?
Игре в шахматы или игре в наследование?
Oh, and I think we're looking at a polygenic mode of inheritance.
О, и я думаю мы рассматриваем полигенный случай наследования.
Why don't you sign the affidavit of waiver of right of inheritance?
Почему бы и тебе не подписать отказ от права наследования?
Let me just say that his rights of inheritance are secure, under law.
Позвольте мне лишь сказать, что его права на наследования закреплены законом.
I mean, for example, he screwed a family member out of inheriting that, uh, Lost Horizons place...
Вот вам для примера: он обманом лишил членов семьи права на наследование этих, "Затерянных горизонтов"...
He discovered the laws of inheritance by breeding thousands of pea plants and observing how they changed from one generation to the next.
Он обнаружил законы наследования изучая размножение тысяч растений гороха, и наблюдая, как они изменялись от одного поколения к другому.
There are people like my father, who's always in the arms of his mistress. If the secret mistress comes forth, talk and rumors will go around, starting with the problem of inheritance. So that the mistress can come forth, and drop a nuclear bomb in the face of Giant Mall's CEO...
всегданаходятсяврукахкакой-нибудьлюбовницы. касающиеся вопросов наследования. взорвать атомную бомбу прямо в лицо Президента Гиганта..
children that may be begotten in Siberia will be enlisted as factory peasants... with no right of inheriting either the property or name of their father, for they will be registered as serfs.
дети, которые приживутся в Сибири, ПОСТУПЯТ В заводские крестьяне... без права наследования имущества, а также НОЩЭНИЯ фамилии ОТЦЗ, поскольку будут числиться крепостными.
“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
— Это, конечно, крайне несправедливо, — сказал мистер Беннет. — И мистеру Коллинзу ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна.
The difference, however, will not be very great; and there never was, I believe, a great family in the world whose illustration was entirely derived from the inheritance of wisdom and virtue.
Тем не менее различие не будет очень велико, и я полагаю, что никогда в мире не было такой важной семьи, блеск которой проистекал бы из наследования мудрости или добродетели.
The French colonies, indeed, are subject to the custom of Paris, which, in the inheritance of land, is much more favourable to the younger children than the law of England.
Во французских колониях применяется парижское обычное право, которое в отношении наследования земли гораздо больше покровительствует младшим детям, чем английский закон.
In order to vote upon this qualification too, it was declared necessary that he should have possessed it, if acquired by his own purchase, and not by inheritance, for at least one year, instead of six months, the term requisite before.
Кроме того, было установлено, что право голоса при покупке акции, а не получении ее в порядке наследования дается при условии владения ею по меньшей мере в течение года вместо шести месяцев, требовавшихся прежде.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test