Translation for "inheritance" to russian
Translation examples
Inheritance is regulated by the Law on Inheritance.
Отношения наследования регулируются законом о наследовании.
The Wills Act seeks to make provision for inheritance under a will while the Inheritance Act makes provision for inheriting where the deceased has died intestate.
Закон о завещаниях устанавливает положения о наследовании по завещанию, а Закон о наследовании содержит положения о наследовании в случае, когда умерший не оставил завещания.
The biological inheritance of acquired characteristics.
Биологические наследования приобретенных свойств.
Your inheritance is unusual, Countess.
Ваше наследование довольно необычно, Графиня.
An inheritance from father to son?
Наследование от отца к сыну?
And you understand the rules of inheritance?
И ты понимаешь правила наследования?
Father left a clause in the inheritance.
- Отец оставил условие при наследовании.
This is your heritage and your inheritance.
Это твоё наследие и наследование.
inheritance listings in the Tel Aviv area
, Отдел по делам наследования, Тель-Авив,.
There was only a question of inheritance of the house.
Остался лишь вопрос с наследованием дома.
All part of the inheritance tax avoidance.
По всему выходит уклонение от налога на наследование.
The game of chess or the game of inheritance?
Игре в шахматы или игре в наследование?
“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
— Это, конечно, крайне несправедливо, — сказал мистер Беннет. — И мистеру Коллинзу ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна.
The difference, however, will not be very great; and there never was, I believe, a great family in the world whose illustration was entirely derived from the inheritance of wisdom and virtue.
Тем не менее различие не будет очень велико, и я полагаю, что никогда в мире не было такой важной семьи, блеск которой проистекал бы из наследования мудрости или добродетели.
The French colonies, indeed, are subject to the custom of Paris, which, in the inheritance of land, is much more favourable to the younger children than the law of England.
Во французских колониях применяется парижское обычное право, которое в отношении наследования земли гораздо больше покровительствует младшим детям, чем английский закон.
In order to vote upon this qualification too, it was declared necessary that he should have possessed it, if acquired by his own purchase, and not by inheritance, for at least one year, instead of six months, the term requisite before.
Кроме того, было установлено, что право голоса при покупке акции, а не получении ее в порядке наследования дается при условии владения ею по меньшей мере в течение года вместо шести месяцев, требовавшихся прежде.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
The right to inherit
Право получать наследство
3.6.6 Inheritance taxes
3.6.6 Налог на наследство
· Obstacles to inheritance and succession.
- трудности с вступлением в наследство;
- Complications with respect to inheritance;
- проблемы с получением наследства;
9. Women and inheritance
9. Женщина и наследство
- Inherit her again.
- Вернуть ей наследство.
- He inherits money.
Он получил наследство.
Young Patrick's inheritance.
Наследство малыша Патрика.
~ That's your inheritance.
- Это твоё наследство!
- My son's inheritance!
- Наследство моего сына!
When I inherit.
Когда получу наследство.
I thought you inherited your money.
– Я считал, что ваше состояние досталось вам по наследству.
And it was from Cody that he inherited money--a legacy of twenty-five thousand dollars.
Коди оставил ему наследство – двадцать пять тысяч долларов.
He was always touchy about the fact that Harry, who had inherited a small fortune from his parents, had much more money than he did.
Он всегда смущался, что денег у него гораздо меньше, чем у Гарри, которому родители оставили небольшое наследство.
The Vicesima Hereditatum, the twentieth penny of inheritances imposed by Augustus upon the ancient Romans, was a tax upon the transference of property from the dead to the living.
"Vicesima hereditatum", 20-я деньга с наследств, установленная Августом у древних римлян, была налогом при переходе собственности от умершего к живущему лицу;
The majority of the guests--who were somewhat empty-headed, after all, in spite of their aristocratic bearing--never guessed, in their self-satisfied composure, that much of their superiority was mere veneer, which indeed they had adopted unconsciously and by inheritance.
Большинство гостей состояло даже, несмотря на внушающую наружность, из довольно пустых людей, которые, впрочем, и сами не знали, в самодовольстве своем, что многое в них хорошее – одна выделка, в которой притом они не виноваты, ибо она досталась им бессознательно и по наследству.
But let us come to Commodus, to whom it should have been very easy to hold the empire, for, being the son of Marcus, he had inherited it, and he had only to follow in the footsteps of his father to please his people and soldiers;
Будучи сыном Марка, он мог без труда удержать власть, полученную им по наследству. Если бы он шел по стопам отца, то этим всего лучше угодил бы и народу, и войску, но, как человек жестокий и низкий, он стал заискивать у войска и поощрять в нем распущенность, чтобы с его помощью обирать народ.
"I don't know for certain, and I'm sorry to say I haven't had an opportunity of finding out all day; but I received a letter from Moscow, while I was in Switzerland, from a Mr. Salaskin, and he acquaints me with the fact that I am entitled to a very large inheritance. This letter--" The prince pulled a letter out of his pocket.
– …Но мы, может быть, будем не бедны, а очень богаты, Настасья Филипповна, – продолжал князь тем же робким голосом. – Я, впрочем, не знаю наверно, и жаль, что до сих пор еще узнать ничего не мог в целый день, но я получил в Швейцарии письмо из Москвы, от одного господина Салазкина, и он меня уведомляет, что я будто бы могу получить очень большое наследство. Вот это письмо… Князь действительно вынул из кармана письмо.
However, in cases when women inherit land, they inherit it usually from their fathers.
Тем не менее в тех случаях, когда женщины наследуют землю, они, как правило, наследуют ее от своих отцов.
Hence, if it excludes the spouse of the testator from the inheritance, the spouse inherits nothing.
То есть, если в него не включена супруга наследодателя, она ничего не наследует.
(g) A common inheritance?
g) общее наследие?
I. THE HISTORICAL INHERITANCE
I. ИСТОРИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ
Nature is mankind's greatest inheritance.
Самое великое наследие человечества - природа.
Etty's legacy is our inheritance.
Заветы Этти -- это наше наследие.
The property and rights of a testator shall be inherited;
- наследуются имущество и права завещателя;
All children inherit in equal shares.
Все дети наследуют в равной степени.
Inheritance value (sustainable develop- ment)
Стоимость наследия (устойчивое развитие)
Girls can't inherit.
Девицы не наследуют.
The meek do not inherit.
Кротость не наследуется.
And Kemar inherits everything.
И Кемар всё наследует.
The meek shall inherit the Earth.
- Кроткие наследуют землю.
It's the grandchildren's inheritance. [all laugh]
Это наследие внукам.
My children's inheritance restored.
Наследие моих детей будет восстановлено.
He that overcometh shall inherit all things,
Побеждающий наследует все,
You see, I should inherit nothing.
- Я ничего не наследую.
They say the meek will inherit.
Говорят, что кроткие наследуют.
Property and inheritance rights
имущественные и наследственные права;
Revision of inheritance law
Пересмотр наследственного права
Inheritance status of the mother and grandmother:
Наследственные права матери и бабушки
In inherited property, inherited person is entitled to benefit two-third.
Наследник имеет право на две трети наследственного имущества.
Inheritance rights (for notaries), 1990;
наследственные права (для нотариусов), 1990 год;
How had the problem of inheritance law been resolved?
Как была решена проблема наследственного права?
It's an inherited condition.
Это наследственное заболевание.
An inheritance of dormant faculties.
Наследственность скрытых способностей.
Many characteristics are inherited.
многие характеристики являются наследственными.
Obvious but inherited powers of persuasion.
Очевидно, наследственная сила убеждения.
An inherited curse of my family!
- Мигрень. Наследственная болезнь Крацмаров.
NF2, it's an inherited disease.
Второй тип нейрофиброматоза - - наследственное заболевание.
This was his plan of amends—of atonement—for inheriting their father’s estate;
В этом-то и заключался его план восполнения ущерба, который наносился семье Беннет его наследственными правами.
Would you deny my daughter her inheritance?" "Reverend Mother, you know these things don't matter to me," Harah said. "It's the people and the way they mutter. I feel danger in it.
Надеюсь, ты не собираешься отказывать моей дочери в наследственности? – Тебе известно, Преподобная, что для меня такие вещи ничего особенного не значат, – ответила Хара. – Но люди-то шепчутся… Я чувствую опасность.
They were all caught up in the need of their race to renew its scattered inheritance, to cross and mingle and infuse their bloodlines in a great new pooling of genes. And the race knew only one sure way for this—the ancient way, the tried and certain way that rolled over everything in its path: jihad.
Все они служили потребности расы обновить застоявшуюся кровь, освежить наследственность, смешать и переплести генетические линии в одном великом море… А для этого раса знала лишь один путь, древний, испытанный, надежный и сметающий все на своем пути. Джихад.
унаследование
noun
He saw inheritance as the most important aspect of the debate.
По его мнению, самым важным аспектом, выявленным в ходе этого обсуждения, является унаследование.
The prohibited ground of birth also includes descent, especially on the basis of caste and analogous systems of inherited status.
Запрещенное основание, связанное с рождением, также распространяется на происхождение, особенно на основе кастовой или аналогичной системы унаследования статуса.
The critical period for the purposes of the legitimate inheritance of territorial frontiers (the principle of uti possidetis) is the period immediately preceding independence.
Критически важным периодом в вопросе законного унаследования территориальных границ (принцип uti possidetis) является период, непосредственно предшествующий обретению независимости.
An agreed number of countries enacting legal reforms to empower women with land and property rights, including through inheritance.
согласованное число стран проводят правовые реформы в целях расширения земельных и имущественных прав женщин, в том числе прав, полученных в результате унаследования.
Property owned by one spouse prior to the marriage, or acquired during the marriage by gift or inheritance, remained the property of that spouse.
Имущество, которое принадлежало каждому из супругов до вступления в брак, а также полученное ими за период брака в подарок им в порядке унаследования, является собственностью каждого из них.
Women's access to the judicial system to determine civil claims with respect to divorce, child custody and land inheritance is impeded when excessive fees are imposed.
Чрезмерные пошлины препятствуют обращению женщин в систему правосудия для подачи гражданского иска о разводе, получения опеки над детьми и унаследования земли.
Cases in which a woman receives more than a man are many, including the case of the inheritance of women based on the determinate-share method (i.e., the sharia-determined percentage).
К случаям, в которых женщина получает больше, чем мужчина, относится случай унаследования женщин на основе метода предопределенной доли (то есть доли, определенной шариатом).
First, the critical period for the purposes of uti possidetis and thus the legitimate inheritance of territorial frontiers is the period around independence.
155. Во-первых, критически важным периодом для целей uti possidetis и, таким образом, для целей законного унаследования территориальных границ является период вокруг приобретения независимости.
Due to 30 years of war and the existence of layers of laws and practices inherited from various regimes, some laws might not conform to international human rights standards.
Изза 30летней войны и унаследования многочисленных законов и практики от прежних режимов некоторые законы, возможно, не соответствуют международным стандартам защиты прав человека.
The inherited ones, not the lowrise kind.
Унаследованые от высоких предков.
Some of you because you inherited money, others because you're back in the dating scene.
На ком-то из вас отразилось унаследование денег, на ком-то - возвращение на любовную арену.
We contend that, in order to inherit a fortune, the defendant engaged in a daily routine of relentless, predatory sexual conduct -- oral, vaginal, and...
Мы утверждаем, что для унаследования состояния подсудимая ежедневно вела неустанные, хищные сексуальные действия - оральные, вагинальные и ..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test