Translation for "of an inheritance" to russian
Of an inheritance
Translation examples
The right to inherit
Право получать наследство
In the event of the division of an inheritance, a mother has the right to represent her unborn child to inherit and manage such inheritance.
При разделе наследства мать имеет право представлять интересы своего неродившегося ребенка в отношении приобретения и распоряжения таким наследством".
3.6.6 Inheritance taxes
3.6.6 Налог на наследство
· Obstacles to inheritance and succession.
- трудности с вступлением в наследство;
- Complications with respect to inheritance;
- проблемы с получением наследства;
9. Women and inheritance
9. Женщина и наследство
It has come to him in the form of an inheritance.
Они поступили к нему в форме наследства.
I understand how it feels to be screwed out of an inheritance.
Я понимаю, как он чувствует себя. Не получив наследство
Well, I understand how it feels to be screwed out of an inheritance.
Хорошо,я понимаю какого это быть лишенным наследства.
You know, getting Danny out in the open air, seeing how much of an inheritance this really is.
Ты же знаешь - вытащить Дэнни на свежий воздух, посмотреть на наследство.
One, the death of her beloved mistress and, second, in being deprived of an inheritance of £80,000, which she'd fully expected to receive.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
I thought you inherited your money.
– Я считал, что ваше состояние досталось вам по наследству.
And it was from Cody that he inherited money--a legacy of twenty-five thousand dollars.
Коди оставил ему наследство – двадцать пять тысяч долларов.
He was always touchy about the fact that Harry, who had inherited a small fortune from his parents, had much more money than he did.
Он всегда смущался, что денег у него гораздо меньше, чем у Гарри, которому родители оставили небольшое наследство.
The Vicesima Hereditatum, the twentieth penny of inheritances imposed by Augustus upon the ancient Romans, was a tax upon the transference of property from the dead to the living.
"Vicesima hereditatum", 20-я деньга с наследств, установленная Августом у древних римлян, была налогом при переходе собственности от умершего к живущему лицу;
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
The majority of the guests--who were somewhat empty-headed, after all, in spite of their aristocratic bearing--never guessed, in their self-satisfied composure, that much of their superiority was mere veneer, which indeed they had adopted unconsciously and by inheritance.
Большинство гостей состояло даже, несмотря на внушающую наружность, из довольно пустых людей, которые, впрочем, и сами не знали, в самодовольстве своем, что многое в них хорошее – одна выделка, в которой притом они не виноваты, ибо она досталась им бессознательно и по наследству.
But let us come to Commodus, to whom it should have been very easy to hold the empire, for, being the son of Marcus, he had inherited it, and he had only to follow in the footsteps of his father to please his people and soldiers;
Будучи сыном Марка, он мог без труда удержать власть, полученную им по наследству. Если бы он шел по стопам отца, то этим всего лучше угодил бы и народу, и войску, но, как человек жестокий и низкий, он стал заискивать у войска и поощрять в нем распущенность, чтобы с его помощью обирать народ.
"I don't know for certain, and I'm sorry to say I haven't had an opportunity of finding out all day; but I received a letter from Moscow, while I was in Switzerland, from a Mr. Salaskin, and he acquaints me with the fact that I am entitled to a very large inheritance. This letter--" The prince pulled a letter out of his pocket.
– …Но мы, может быть, будем не бедны, а очень богаты, Настасья Филипповна, – продолжал князь тем же робким голосом. – Я, впрочем, не знаю наверно, и жаль, что до сих пор еще узнать ничего не мог в целый день, но я получил в Швейцарии письмо из Москвы, от одного господина Салазкина, и он меня уведомляет, что я будто бы могу получить очень большое наследство. Вот это письмо… Князь действительно вынул из кармана письмо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test