Translation for "into heaven" to russian
Translation examples
A STAIRWAY TO HEAVEN?
ВРАТА В РАЙ?
It isn't created to take you to heaven.”
Она не создана для того, чтобы привести вас в рай".
Take time to be charitable -- it is the road to Heaven.
Тратьте время на благотворительность -- это дорога в рай.
Nobody will come from heaven or hell to create peace for them.
Никто не придет ни из рая, ни из ада и не установит мир за них.
Yea, enter thou My Heaven!’”. (The Holy Koran, LXXXIX:27-30)
Войди в Мой рай!" (Коран LXXXIX:27-30)
This group of States believed that the independent extension of the Treaty was the gate to heaven.
Эта группа государств считала, что самостоятельное продление Договора откроет нам ворота в рай.
A Chinese saying describes the beauty of Suzhou like this: "There is paradise in heaven, there is Suzhou on Earth."
Китайская поговорка так характеризует красоту города Сучжоу: <<Сучжоу -- это рай на Земле>>.
Churchill once said: "The United Nations is not to take us to heaven, but to save us from hell."
Черчилль когдато сказал: <<Организация Объединенных Наций не поможет нам попасть в рай, но она поможет нам спастись от ада>>.
I recall the striking words: the United Nations was created not to make heaven on Earth but to save the Earth from hell.
Припоминается сказанная когда-то меткая фраза: ООН создавалась не для рая на Земле, а с тем, чтобы не дать превратить ее в ад.
The representative of Nigeria said that it was easy to promise the LDCs heaven, but the fact was that the LDCs did not have the capacity to get there.
28. Представитель Нигерии заявил, что обещать наименее развитым странам райскую жизнь легко, но факт заключается в том, что они не имеют возможности попасть в этот рай.
It's what gets you into heaven.
Это чтобы попасть в рай.
They won't let me into heaven.
Меня тогда в рай не пустят.
Or you won't get into heaven?
Или ты не попадешь в рай?
- Please let Consuela's father into heaven.
Господи, пусти отца Консуэлы в рай...
God won't let him into heaven!
Господь не пустит его в рай.
I'm not getting into heaven, though.
Хотя я не попаду в рай.
Please let him into heaven.
- Мой отец умер! .. Пусть он попадёт в рай!
Aren't they all allowed into heaven?
Разве не все младенцы попадают в рай?
Perhaps the sisterly love and friendship of the three girls had more or less exaggerated Aglaya's chances of happiness. In their opinion, the latter's destiny was not merely to be very happy; she was to live in a heaven on earth.
Может быть, несколько слепая любовь и слишком горячая дружба сестер и преувеличивали дело, но судьба Аглаи предназначалась между ними, самым искренним образом, быть не просто судьбой, а возможным идеалом земного рая.
What else are the heavens for?
Разве не для этого небо над нами?
Peace and security are not heaven-sent gifts.
Мир и безопасность не ниспосланный с неба дар.
The Juche idea is the ideology of believing in people as in heaven.
Идеи чучхе - это идеи <<поклоняться народу, как небу>>.
Unless he keeps an eye on the heavens, storms and tempests will catch him unawares.
Если он не смотрит на небо - гроза и град застанут его врасплох.
If you talk to a Brazilian about either the Rio carnival or football, he or she will be in seventh heaven.
Поговорите с бразильцем о карнавале или футболе и он будет на <<седьмом небе>>.
To quote the great philosopher Lao-tzu, "The way of heaven is to benefit others and not to injure.
Великий философ Лао Цзы сказал: <<Деяния Неба приносят другим пользу, а не вред.
On behalf of the heart of the heavens and the heart of the Earth, I wish manifold blessings for each and every one.
От имени Неба и Земли я хотел бы сердечно пожелать каждому из вас всего самого наилучшего.
In 1995 a Christian-Muslim conference entitled "Living together under one heaven" was held in Tashkent.
Так, в 1995 году в Ташкенте была проведена христианско-мусульманская конференция <<Совместно жить под одним небом>>.
Bethlehem was the meeting place of heaven and earth where glory to God and peace to men of good will was proclaimed.
Вифлеем - место, где земля сходится с небом, где были провозглашены слава Господу и мир людям доброй воли.
THEY CAN GET INTO HEAVEN.
они могли попасть на Небо
AND WHO IS CAUGHT UP INTO HEAVEN?
А Кто восхищен на небо?
AND THEN HE SAYS HE'S CAUGHT UP INTO HEAVEN
И затем он говорит, что дитя восхищено на небо.
Among other things, apes can't get into heaven.
И кроме того, мы узнали, что обезьяны не могут попасть на небо.
Tell me, why you stay so long looking into heaven?
Скажите, почему вы проводите так много времени глядя на небо?
Plus, I'm not really sure if they're even allowed into heaven.
К тому же, я не очень уверена, можно ли им на небо.
How do you expect to get into heaven, unless you let me absolve you of your sins?
Как ты собираешься попасть на небо, если я не отпущу тебе грехи?
She thinks that she will get into heaven because she sits on her behind all day.
Ты думаешь, что попадешь на небо только за то, что всю жизнь просидела у плиты?
As true faith unites her with the faithful on earth Let Thy mercy allow her into heaven Through Christ our Lord
И как истинная вера связует ее на земле с народом верующим, также и на небе да свяжет ее милосердие твое с хором ангельским.
And suddenly those two strokes fell as if from heaven!
И вдруг эти два хлыста как с неба падают!
Lord, just as though they fell from heaven!
Господи, точно с неба упали!
The fog had now buried all heaven.
Все небо заволокло густым туманом.
Below him the dark, star spangled heavens stretched endlessly.
А внизу тонуло в бесконечности усыпанное звездами небо.
“Oh, he does,” said Quirrell casually, “heavens, yes.
— О, конечно, — равнодушно подтвердил Квиррелл. — Небо тому свидетель — он тебя ненавидит.
“Lie back on the floor,” said Firenze in his calm voice, “and observe the heavens.
— Лягте на спину, — спокойным голосом сказал Флоренц, — и посмотрите на небо.
Heaven and earth!—of what are you thinking? Are the shades of Pemberley to be thus polluted?
Небо и ад! О чем вы думаете? Неужто сень Пемберли может подвергнуться подобному осквернению?!
the whole troop of marsh-birds rose again, darkening heaven, with a simultaneous whirr;
Вся армия болотных птиц снова взвилась в вышину и заслонила небо.
“‘Really grumpy?’” Ron raised his eyes to the heavens. “Who cares what he looks like?
— «Очень сердитый»? — Рон возвел глаза к небу. — Кого заботит, как он выглядит?
It was hard to believe there was a ceiling there at all, and that the Great Hall didn’t simply open on to the heavens.
Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок. Гарри казалось, что Большой зал находится под открытым небом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test