Translation for "of fled" to russian
Translation examples
The property of those who fled was looted and burned.
Имущество сбежавших было разграблено и сожжено.
A second gunman was wounded while a third fled the scene.
Второй боевик был ранен, а третий сбежал.
The Accused had fled from the country to South Africa.
Обвиняемое лицо сбежало из Маврикия в Южную Африку.
The boy managed to escape and fled to the forest to trace the family.
Мальчику удалось сбежать, и он отправился в лес на поиски семьи.
In addition, about 500,000 people had fled to neighbouring Chad.
Кроме того, 500 тыс. человек сбежали из страны и укрылись в соседнем Чаде.
J. D. Slanger was released from jail on bond and has fled the country.
Дж.Д. Слангер был выпущен из тюрьмы под залог и сбежал из страны.
He was serving as a porter for 15 days, but then fled together with other men.
Он прослужил носильщиком 15 дней, а затем сбежал вместе с другими.
The remaining agents and FRCI soldiers fled during the attack, crossing into Liberia.
Остальные сотрудники и солдаты РСКИ во время этого нападения сбежали на территорию Либерии.
He was reported to have fled around mid-1996 with his family to Namibia.
Сообщалось, что примерно в середине 1996 года он сбежал со своей семьей в Намибию.
He had already fled Belgium at the time of his conviction, however, and is allegedly in Lebanon.
Однако на момент вынесения приговора он уже сбежал из Бельгии и находится, по сообщениям, в Ливане.
You kind of fled the scene of a crime.
Ты, типа, сбежал с места преступления.
He positively fled when I offered to crystal gaze for him—
Я как-то предложила ему поглядеть в магический кристалл, так он просто сбежал
Well, Grindelwald fled, as anyone but I could have predicted.
— Грин-де-Вальд сбежал, как мог бы предвидеть всякий, кроме меня.
Have you got him? Is he locked up?” “Karkaroff?” said Moody with an odd laugh. “Karkaroff fled tonight, when he felt the Dark Mark burn upon his arm.
Вы поймали его? Он заперт? — Каркаров? — переспросил Грюм со странным смешком. — Каркаров сбежал сегодня ночью, когда почувствовал, как горит Черная Метка у него на руке.
They had a cat… perhaps it had perished, like his parents at Godric’s Hollow… or else fled when there was nobody left to feed it… Sirius had bought him his first broomstick… His parents had known Bathilda Bagshot;
У них была кошка… возможно, и она умерла, как родители, в Годриковой Впадине… или сбежала, когда ее некому стало кормить… Сириус купил ему первую в его жизни метлу… родители знали Батильду Бэгшот;
Bard had given him much gold for the help of the Lake-people, but being of the kind that easily catches such disease he fell under the dragon-sickness, and took most of the gold and fled with it, and died of starvation in the Waste, deserted by his companions.
Бард дал ему немало золота и серебра, чтобы помочь озерникам, но, будучи одним из тех, кто легко заболевает, особенно драконьей алчбой, старшина похитил большую часть золота, сбежал и умер в пустыне, брошенный своими спутниками.
Fearful, the boy fled.
Мальчик в ужасе убежал.
After being attacked the youths reportedly fled.
Как утверждается, им удалось убежать.
She fled into the forest with her sister.
Она вместе с сестрой убежала в лес.
He fled into Shab`a town.
Пастух убежал в населенный пункт Шабъа.
The villagers fled to a nearby wadi and hid there.
Жители убежали в близлежащую вади и спрятались там.
The settlers then fled towards Kida settlement.
Затем поселенцы убежали в сторону поселения Кида.
Shot as he fled from
1993 года Сулейман, (Западный убежать от постового, который при-
The guards fled because the tear gas was affecting them.
Надзиратели убежали, потому что слезоточивый газ подействовал и на них.
Ali, Omar and Nabila Abu Halima fled.
Али, Омар и Набила Абу Халима убежали.
They fled the area when confronted with the reaction of Iranian forces.
Получив отпор со стороны иранских солдат, они убежали.
and those that fled left two behind who would quarrel no more. The blood-longing became stronger than ever before. He was a killer, a thing that preyed, living on the things that lived, unaided, alone, by virtue of his own strength and prowess, surviving triumphantly in a hostile environment where only the strong survived.
Он расшвырял их, как мякину, а две, не успевшие убежать, остались на месте, навсегда лишенные возможности драться. Бэк становился кровожадным хищником, который, чтобы жить, убивает живых и один, без чужой помощи, полагаясь лишь на свою силу и храбрость, торжествует над враждебной природой, выживает там, где может выжить только сильный.
He could in no way imagine, for example, that one day he would finish thinking, get up, and—simply go there...Even his recent trial (that is, his visit with the intention of making a final survey of the place) was only a trying out and far from the real thing, as if he had said to himself: “Why not go and try it—enough of this dreaming!” and he was immediately unable to endure it, spat, and fled, furious with himself.
Никак он не мог, например, вообразить себе, что когда-нибудь он кончит думать, встанет и — просто пойдет туда… Даже недавнюю пробу свою (то есть визит с намерением окончательно осмотреть место) он только пробовал было сделать, но далеко не взаправду, а так: «дай-ка, дескать, пойду и опробую, что мечтать-то!» — и тотчас не выдержал, плюнул и убежал, в остервенении на самого себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test