Translation for "in fled" to russian
Translation examples
In any case, those really responsible for the genocide in Rwanda had fled and had bank accounts in Switzerland.
В любом случае, те, кто несёт реальную ответственность за геноцид, находятся в бегах и имеют банковские счета в Швейцарии.
Those who fled towards the sea to escape the brutalities came under fire from another group of soldiers waiting on the shore.
Те, кто бегом бросился в направлении моря, чтобы не стать объектом злоупотреблений, подверглись обстрелу со стороны другой группы солдат, которая поджидала их на побережье.
Only a few of the perpetrators of those acts had been caught, and letters rogatory had been issued against certain perpetrators, co-perpetrators or accomplices who had fled.
Было задержано лишь несколько виновных в совершении этих деяний, а в отношении некоторых находящихся в бегах виновных, соучастников или пособников были изданы соответствующие судебные поручения.
Sam, eager to see more, went now and joined the guards. He scrambled a little way up into one of the larger of the bay-trees. For a moment he caught a glimpse of swarthy men in red running down the slope some way off with green-clad warriors leaping after them, hewing them down as they fled.
Сэм не пожелал упустить зрелище, пошел к стражам, взлез на высокий лавр и увидел, как смуглые люди в красном сломя голову мчатся по склону, а за ними – зеленые воины, с маху рубя их на бегу.
They had been murdered, murdered by the most feared Dark wizard for a hundred years, Lord Voldemort. Harry had escaped from the same attack with nothing more than a scar on his forehead, where Voldemort’s curse, instead of killing him, had rebounded upon its originator. Barely alive, Voldemort had fled
Их убил величайший за последние сто лет темный волшебник Лорд Волан-де-Морт. Он и Гарри хотел убить, да не смог, а почему, до сих пор загадка. Мало того что Волан-де-Морт с малышом не справился, так и сам чуть не погиб. Именно тогда Темный Лорд утратил силы и подался в бега. Только шрам в виде молнии на лбу Гарри и напоминал о том дне.
Fearful, the boy fled.
Мальчик в ужасе убежал.
After being attacked the youths reportedly fled.
Как утверждается, им удалось убежать.
She fled into the forest with her sister.
Она вместе с сестрой убежала в лес.
He fled into Shab`a town.
Пастух убежал в населенный пункт Шабъа.
The villagers fled to a nearby wadi and hid there.
Жители убежали в близлежащую вади и спрятались там.
The settlers then fled towards Kida settlement.
Затем поселенцы убежали в сторону поселения Кида.
Shot as he fled from
1993 года Сулейман, (Западный убежать от постового, который при-
The guards fled because the tear gas was affecting them.
Надзиратели убежали, потому что слезоточивый газ подействовал и на них.
Ali, Omar and Nabila Abu Halima fled.
Али, Омар и Набила Абу Халима убежали.
They fled the area when confronted with the reaction of Iranian forces.
Получив отпор со стороны иранских солдат, они убежали.
and those that fled left two behind who would quarrel no more. The blood-longing became stronger than ever before. He was a killer, a thing that preyed, living on the things that lived, unaided, alone, by virtue of his own strength and prowess, surviving triumphantly in a hostile environment where only the strong survived.
Он расшвырял их, как мякину, а две, не успевшие убежать, остались на месте, навсегда лишенные возможности драться. Бэк становился кровожадным хищником, который, чтобы жить, убивает живых и один, без чужой помощи, полагаясь лишь на свою силу и храбрость, торжествует над враждебной природой, выживает там, где может выжить только сильный.
He could in no way imagine, for example, that one day he would finish thinking, get up, and—simply go there...Even his recent trial (that is, his visit with the intention of making a final survey of the place) was only a trying out and far from the real thing, as if he had said to himself: “Why not go and try it—enough of this dreaming!” and he was immediately unable to endure it, spat, and fled, furious with himself.
Никак он не мог, например, вообразить себе, что когда-нибудь он кончит думать, встанет и — просто пойдет туда… Даже недавнюю пробу свою (то есть визит с намерением окончательно осмотреть место) он только пробовал было сделать, но далеко не взаправду, а так: «дай-ка, дескать, пойду и опробую, что мечтать-то!» — и тотчас не выдержал, плюнул и убежал, в остервенении на самого себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test