Translation for "of divide" to russian
Translation examples
(i) divided by the multiplicative or
i) деление на мультипликативные или
A By dividing the volume by the mass
A Путем деления объема на массу.
6. The monthly dry lease rate is calculated as follows: (GFMV divided by estimated useful life and divided by 12) plus (GFMV multiplied by no-fault incident factor divided by 12).
6. Месячная ставка аренды без обслуживания исчисляется следующим образом: (РРС, деленная на предполагаемый срок службы и деленная на 12) плюс (РРС, умноженная на коэффициент учета объективной случайности, деленная на 12).
The generic fair market value, divided by the estimated useful life in years divided by 12, plus the no-fault incident factor for loss, multiplied by the generic fair market value, divided by 12.
Разумная рыночная стоимость, деленная на предполагаемый полезный срок службы в годах, деленный на 12, плюс коэффициент учета объективной случайности в случае утраты имущества, умноженный на разумную рыночную стоимость, деленную на 12.
So far it's just a lot of dividing and multiplying.
Пока это просто масса деления и умножения.
Each term you get by multiplying the preceding term by x and dividing by the next number.
+ х3/3!… Каждый последующий член ряда получается умножением предыдущего на х и делением на следующее число.
As for my dividing people into ordinary and extraordinary, I agree that it is somewhat arbitrary, but I don't really insist on exact numbers.
Что же касается до моего деления людей на обыкновенных и необыкновенных, то я согласен, что оно несколько произвольно, но ведь я же на точных цифрах и не настаиваю.
We are not divided anymore.
Нас больше ничто не разделяет.
While it is unifying, it also divides.
Объединяя, она также разделяет.
It is divided into five main sections.
Он разделяется на пять главных разделов.
These steps are divided into two groups:
Эти меры разделяются на две группы:
War and conflict divide nations.
Война и конфликт разделяют нации.
Many still divided the world into "us" and "them".
Многие попрежнему разделяют мир на "мы" и "они".
These were divided into long- and short-term outcomes.
Они разделяются на долгосрочные и краткосрочные результаты.
The challenge today is not a physical dividing wall.
Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
Alex, I am in the middle of dividing this kid's liver.
Алекс, я разделяю печень ребенка.
They have a strange custom of dividing themselves into what they call countries, whose boundaries they often dispute, which causes them to go to war.
У них есть обычай разделяться на, то что они называт, странами границы, которых они оспаривают, что приводит к войнам.
Barack Obama has cold-bloodedly betrayed the pledges he made to the American people, the establishment media and Democratic leaders have invoked the tactic of divide and conquer.
Барак Обама хладнокровно предал обещания, данные им американскому народу, правительственные СМИ и лидеы Демократической партии задействуют тактику "разделяй и властвуй".
In reality, the massacres were the horrifying result of the Belgians' policy of divide and rule that they had begun less than 100 years before in Rwanda.
В действительности, массовые убийства явились ужасающим результатом бельгийской политики разделяй и властвуй, которую они начали проводить менее, чем за сотню лет до этого в Руанде.
The flat was divided by a passage which led straight out of the entrance-hall.
Квартиру разделял коридор, начинавшийся прямо из прихожей.
This 584 was divided into periods of 236, 90, 250, and 8.
И это число разделялось на периоды: 236, 90, 250 и 8.
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
Not even the ravens knew of their coming until they came out in the broken lands which divided the Lonely Mountain from the hills behind.
Даже вороны ничего об этом не знали, пока гоблины не вторглись в пустыню, разделявшую дальние холмы и Одинокую гору.
Both in ancient Egypt and Indostan the whole body of the people was divided into different castes or tribes, each of which was confined, from father to son, to a particular employment or class of employments.
Как в Древнем Египте, так и в Индостане вся масса жителей разделялась на касты, из которых членам каждой было наследственно, от отца к сыну, предоставлено одно какое-нибудь занятие или род занятий.
“No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary.
— Нет, нет, не совсем потому, — ответил Порфирий. — Всё дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на «обыкновенных» и «необыкновенных». Обыкновенные должны жить в послушании и не имеют права переступать закона, потому что они, видите ли, обыкновенные.
And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first.
Мощеный подъем к цитадели сворачивал то налево, то направо – и, проходя над Великими Вратами, всякий раз пронизывал сводчатым туннелем исполинскую скалу, разделявшую надвое все ярусы, кроме первого.
The sovereigns of China, of ancient Egypt, and of the different kingdoms into which Indostan has at different times been divided, have always derived the whole, or by far the most considerable part, of their revenue from some sort of land tax or land rent.
Государи Китая, Древнего Египта и отдельных государств, на которые в различное время разделялся Индостан, всегда извлекали весь свой доход или гораздо большую его часть из того или иного вида поземельного налога, или земельной ренты.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
The interested and active zeal of religious teachers can be dangerous and troublesome only where there is either but one sect tolerated in the society, or where the whole of a large society is divided into two or three great sects; the teachers of each acting by concert, and under a regular discipline and subordination.
Заинтересованное и деятельное рвение религиозных проповедников может быть опасно и может иметь неприятные последствия только там, где в обществе допущена только одна секта или где все общество в целом разделяется на две или три большие секты, причем проповедники каждой из них действуют согласованно и подчиняясь установленной дисциплине и иерархии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test