Translation for "dividing" to russian
Dividing
adjective
Translation examples
Delete "internal dividing and".
Исключить "внутренние разделительные стенки и".
Dividing partitions in the outer packagings
Разделительные перегородки в наружной таре
8.3.7 Internal dividing walls
8.3.7 Внутренние разделительные стенки
To the Integrated Europe of the 21st Century Without Dividing
XXI века без разделительных линий", состоявшейся в Ялте
- Well, where's the dividing line?
- И где проходит разделительная линия?
Can we maybe put this divider up?
Может нам поднять разделительное стекло?
Anything south of that dividing line belongs to me.
Всё к югу от этой разделительной линии принадлежит мне.
Still doesn't explain how you ended up on the freeway divider.
Это все равно не объясняет как ты оказался на шоссейной разделительной полосе.
The current proposal uses Collier Avenue as the dividing line between the two schools.
Наше предложение - использовать Коллиер авеню, как разделительную линию между двумя школами...
The car Miss McGrath was riding in jumped a center divide and hit an oncoming tractor trailer.
Машина, в которой ехала мисс МакГраф выскочила за разделительную полосу и врезалась во встречный грузовик.
Ladies and gentlemen, Hedwig is like that wall, standing before you in a divide between East and West.
Дамы и господа, Хэдвиг, как та стена, стоит перед вами на разделительной полосе между востоком и западом.
Oh, and, ladies, we have been asked by the city council To beautify the center divider on main street. So make sure your calendars are clear next tuesday.
Дамы, городской совет попросил нас украсить разделительную клумбу на главной улице так что сверьтесь со своими ежедневниками и освободите следующий вторник
We are not divided anymore.
Нас больше ничто не разделяет.
While it is unifying, it also divides.
Объединяя, она также разделяет.
It is divided into five main sections.
Он разделяется на пять главных разделов.
These steps are divided into two groups:
Эти меры разделяются на две группы:
War and conflict divide nations.
Война и конфликт разделяют нации.
If the property is divided by consent, it is divided into two equal parts.
1017. Если раздел имущества производится по согласию, оно разделяется на две равные доли.
Many still divided the world into "us" and "them".
Многие попрежнему разделяют мир на "мы" и "они".
These were divided into long- and short-term outcomes.
Они разделяются на долгосрочные и краткосрочные результаты.
The challenge today is not a physical dividing wall.
Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
divide to rule.
"Разделяй и властвуй".
The flat was divided by a passage which led straight out of the entrance-hall.
Квартиру разделял коридор, начинавшийся прямо из прихожей.
This 584 was divided into periods of 236, 90, 250, and 8.
И это число разделялось на периоды: 236, 90, 250 и 8.
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
Not even the ravens knew of their coming until they came out in the broken lands which divided the Lonely Mountain from the hills behind.
Даже вороны ничего об этом не знали, пока гоблины не вторглись в пустыню, разделявшую дальние холмы и Одинокую гору.
Both in ancient Egypt and Indostan the whole body of the people was divided into different castes or tribes, each of which was confined, from father to son, to a particular employment or class of employments.
Как в Древнем Египте, так и в Индостане вся масса жителей разделялась на касты, из которых членам каждой было наследственно, от отца к сыну, предоставлено одно какое-нибудь занятие или род занятий.
“No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary.
— Нет, нет, не совсем потому, — ответил Порфирий. — Всё дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на «обыкновенных» и «необыкновенных». Обыкновенные должны жить в послушании и не имеют права переступать закона, потому что они, видите ли, обыкновенные.
And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first.
Мощеный подъем к цитадели сворачивал то налево, то направо – и, проходя над Великими Вратами, всякий раз пронизывал сводчатым туннелем исполинскую скалу, разделявшую надвое все ярусы, кроме первого.
The sovereigns of China, of ancient Egypt, and of the different kingdoms into which Indostan has at different times been divided, have always derived the whole, or by far the most considerable part, of their revenue from some sort of land tax or land rent.
Государи Китая, Древнего Египта и отдельных государств, на которые в различное время разделялся Индостан, всегда извлекали весь свой доход или гораздо большую его часть из того или иного вида поземельного налога, или земельной ренты.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
The interested and active zeal of religious teachers can be dangerous and troublesome only where there is either but one sect tolerated in the society, or where the whole of a large society is divided into two or three great sects; the teachers of each acting by concert, and under a regular discipline and subordination.
Заинтересованное и деятельное рвение религиозных проповедников может быть опасно и может иметь неприятные последствия только там, где в обществе допущена только одна секта или где все общество в целом разделяется на две или три большие секты, причем проповедники каждой из них действуют согласованно и подчиняясь установленной дисциплине и иерархии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test