Translation for "of calling" to russian
Translation examples
Call now!) and (Discrimination?
Звоните немедленно! и Дискриминация?
Please contact [email protected] or call ext. 3.7392.
([email protected]) или звонить по телефону 37392.
For inscription, please call 963-5063.
Для записи просьба звонить по телефону 963-5063.
I get lots of calls.
Мне много кто звонит.
Couple of calls... here and there.
Только звонил пару раз.
Ever hear of calling first?
Тебе не говорили, что сначала нужно звонить?
I gave you a couple of calls.
Я тебе пару раз звонил.
We got a bunch of calls about that karate school.
Звонили насчёт школы карате.
Made a lot of calls to her tonight!
Столько раз звонил ей сегодня вечером!
I don't know why I thought of calling you.
Не знаю, зачем я звоню вам...
I see you've got a lot of calls from him.
Я вижу, он часто тебе звонит.
- I don't get a lot of calls from burners.
Мне не часто звонят с одноразовых телефонов.
I'm sure you have a lot of calls to make.
Уверен, ты будешь много и подолгу звонить.
The next day he called me up.
На следующий день он звонит мне:
I called my sister back: “Two percent.” The theory was right.
Я звоню сестре: «Два процента». Моя теория верна.
Ron obviously realized that he’d gotten Harry into trouble, because he hadn’t called again.
Рон больше не звонит — видно, понял, что навлек беду.
“Cho!” Harry called after her, but the door had already swung shut behind her with a tuneful tinkle.
— Чжоу! — крикнул он ей вдогонку, но дверь уже захлопнулась с мелодичным звоном.
Sitting on Tom's lap Mrs. Wilson called up several people on the telephone;
Миссис Уилсон, усевшись к Тому на колени, без конца звонила кому-то по телефону;
He was calling up at Daisy's request--would I come to lunch at her house tomorrow?
Выяснилось, что звонит он по поручению Дэзи – она хочет, чтобы я на следующий день приехал к ней завтракать.
“You don’t have to worry, Mr. Feynman,” he reassured me. “You won’t have to call them up.
— На этот счет не волнуйтесь, мистер Фейнман, — успокоил он меня. — Вам никому звонить не придется.
About three months later, Smith calls me in the office and says, “Feynman, the submarine has already been taken.
Месяца три спустя Смит звонит мне: — Фейнман, патент на подводную лодку уже выдан.
“Some of my better drawings have been sold, and I feel uncomfortable calling the people,” I said.
— К тому же, лучшие мои рисунки проданы, а звонить людям, которые их купили, мне неудобно, — сказал я.
Here, when you have guests at your hotel room, nobody cares; you have to call up for service, and so on.
Здесь, у нас, если к тебе в номер отеля приходят гости, никого это не волнует — ты вынужден звонить в «обслуживание» и так далее.
(a) The form of the call
a) Форма вызова
Calls (271 emergency and 2,660 non-emergency calls) monitored for prompt response
Осуществлялся контроль за оперативным реагированием на вызовы (271 срочный вызов и 2660 несрочных вызовов)
The Panel is particularly interested in the calls made and received by Sarpee on 8 and 9 June 2012: Moses Baryee (26 calls — 5 dialled and 21 received), Didier Goulia (14 calls received), “One-Way” (7 calls — 3 dialled and 4 received), “GM” (3 calls — 1 dialled and 2 received), “Jackson” (2 calls dialled), Wallace Dennis (2 calls dialled), and unidentified calls from 7 Liberian numbers and one each in Ghana and the United Kingdom.
Группу особо заинтересовали вызовы, сделанные и полученные Сарпи 8 и 9 июня 2012 года, а именно разговоры с Мозесом Барие (26 вызовов — 5 исходящих, 21 входящий); с Дидье Гулиа (14 входящих вызовов); с «Уануэем» (7 вызовов — 3 исходящих, 4 входящих); с «ГМ» (3 вызова — 1 исходящий, 2 входящих); с «Джексоном» (2 исходящих вызова); с Уоллесом Деннисом (2 исходящих вызова); а также вызовы с номеров, которые Группа не смогла определить, включая 7 либерийских номеров и по одному номеру из Ганы и Соединенного Королевства.
During weekends they are on call.
В выходные они работают по вызову.
VII. On-call duty
VII. Дежурство по вызову
Calls originating in New York
Вызовы из Нью-Йорка
- SOS call posts (S);
- пункты вызова экстренной помощи (С);
What kind of calls?
Какого рода вызовы?
I hate these kind of calls.
Ненавижу такие вызовы.
RECORDING OF CALL: 'Oh, hello.
(Запись вызова): "О, привет.
There's a lot of calls coming in.
Очень много вызовов.
10 different levels of call girls.
Десять различных типов девочек по вызову.
These kind of calls usually aren't too serious.
Такого рода вызовы обычно не очень серьёзные.
Somehow, Eva talked the owners of that house out of calling the police.
Каким-то образом, Эва отговорила хозяев дома от вызова полиции.
Ah, yes, but I have a long list of calls waiting for me.
Да, конечно, но у меня длинный список ожидающих меня вызовов.
She's got her new single launch tomorrow and a bunch of call-in interviews.
Завтра у неё запуск нового сингла и куча вызовов на интервью.
Well, they said there was a ton of calls right now, and so it could take up to 15 minutes. What?
они сказали у них много вызовов сейчас, и может занять минут 15.
Thufir has my call code.
У Суфира есть код моего вызова.
“And now,” she said in a voice that burst with triumph, “we call the Dark Lord!”
— А теперь, — победно звенящим голосом провозгласила она, — вызовем Темного Лорда!
"But, my Lady . "If necessary, I will call the Duke," she said. "I hope it will not be necessary.
– Но, миледи… – Если понадобится, я вызову герцога, – холодно проговорила она, – но я надеюсь, мне не придется этого делать.
he sprinted up the passageway, swung around the corner and slammed his fist on to the button to call a second lift.
прибавив скорости, он свернул за угол и ударил кулаком по кнопке вызова второй кабины.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
The Atreides is young and resourceful, yes—but he is also tired from long effort and he'd be no match for you, anyway. Call him out now . you know the way of it. Kill him .
Да, этот Атрейдес молод и находчив, но он также устал и в любом случае не соперник тебе. Вызови его… ты знаешь, как это делается. Убей его.
“You have heard it from an eyewitness,” Dumbledore interrupted. “If you still doubt her truthfulness, call her back, question her again. I am sure she would not object.”
— Вы слышали об этом от очевидицы, — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в ее правдивости, вызовите ее еще раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится.
“Neville, we’re going to back away,” said Professor Lupin. “Let you have a clear field, all right? I’ll call the next person forward… Everyone back, now, so Neville can get a clear shot—” They all retreated, backed against the walls, leaving Neville alone beside the wardrobe.
— Невилл, мы немного отойдем, чтобы тебе было свободней действовать. Потом я вызову следующего, — сказал Люпин. — Все назад, не мешайте Невиллу. Ученики попятились и прижались к стене. Невилл остался у гардероба один-одинешенек.
“I don’t want to stay here overnight,” said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. “I want to find McLaggen and kill him.” “I’m afraid that would come under the heading of ‘overexertion,’” said Madam Pomfrey, pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner. “You will stay here until I discharge you, Potter, or I shall call the headmaster.”
— Да не хочу я торчать здесь всю ночь, — сердито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. — Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. — Боюсь, как раз это и означает «перенапрягаться», — сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взмахивая волшебной палочкой. — Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test