Translation for "obvious form" to russian
Translation examples
Such an association is described by some authorities as representing an obvious form of social distancing and an ideological legitimation of oppression.
По мнению некоторых авторитетных ученых, такое отождествление представляет собой очевидную форму социального дистанцирования и идеологического оправдания притеснений.
The most obvious form of racism occurred where broad distinctions in economic and political power were connected to ethnic, social or religious considerations.
Самые очевидные формы расизма встречаются в тех случаях, когда существенные различия в степени обладания экономической и политической властью увязываются с этническими, социальными или религиозными предпосылками.
Practices such as reporting, whereby an individual is forced to report to the police on a regular basis, constitute an obvious form of harassment which totally disrupts the daily life of the individual concerned.
Например, явочная практика, в соответствии с которой людей заставляют регулярно отмечаться в полиции, является одной из очевидных форм притеснения, в результате которого повседневная жизнь соответствующих лиц полностью нарушается.
The Ministry of Social Affairs is working in cooperation with the United Nations Population Fund to assess the situation of displaced women in order to put a stop to the most obvious forms of their suffering in the circumstances of the crisis.
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Министерство социальных дел занимается оценкой положения перемещенных женщин, чтобы покончить с наиболее очевидными формами их страданий в условиях кризиса.
The most obvious form of affordable housing is social housing, where the landlord is the local authority or a registered social landlord (usually a housing association) and this makes up 25% of Scottish housing.
Наиболее очевидной формой доступного жилья является социальное жилье, когда его владельцем выступает местный орган власти или зарегистрированный социальный домовладелец (обычно это жилищно-строительная ассоциация), и на его долю приходится до 25 процентов жилья в Шотландии.
The most obvious form of discrimination that results in inequality is when a law, policy or practice blatantly excludes or restricts a protected group or prefers and distinguishes between people based on an enumerated ground.
Наиболее очевидная форма дискриминации, которая приводит к неравенству, имеет место в тех случаях, когда закон, политика или практика открыто исключают или ограничивают ту или иную защищаемую группу, отдают предпочтение тем или иным людям или проводят между ними различия на перечисленных основаниях.
5. The official document emphasizes the role of foreign direct investment in national development, but the reality shows that the majority of foreign capital is not a complement in the medium term of national savings, but rather is one of the more obvious forms of resource transfer.
5. В официальном документе подчеркивается роль прямых иностранных инвестиций в национальном развитии, но действительность показывает, что большая часть иностранного капитала в среднесрочной перспективе отнюдь не подкрепляет национальные сбережения, а представляет собой одну из очевидных форм перекачки ресурсов.
While the most obvious form of violence was direct physical harm, indirect violence had also had a devastating social and psychological traumatic effect, resulting in fear, anger and depression stemming from the constant sound of bullets and tank fire, the demolition and destruction of their homes and the death of their loved ones.
При том что наиболее очевидной формой насилия является причинение непосредственного физического вреда, косвенное насилие также вызывает разрушительные травматические последствия социального и психологического характера, и дети непрерывно страдают от страха, отчаяния и депрессии, постоянно слыша вокруг себя свист пуль и выстрелы танков, видя, как разрушаются и уничтожаются их дома и гибнут те, кого они любят.
However, while the stay provided by articles 20 and 21 of the Model Law covered only individual actions with respect to the debtor's assets, it was suggested that the most obvious form of relief applicable in a group context might be the application of the stay to limit the commencement of local insolvency proceedings or to deter further action by local creditors that might be damaging to the group solution. (It was noted that article 28 of the Model Law permitted commencement of a local proceeding following recognition of a foreign main proceeding.) It was also noted that the application for relief in a group context might involve different debtors in different jurisdictions where the only connection was membership of the same group.
Вместе с тем было отмечено, что если действие моратория, предусмотренного статьями 20 и 21 Типового закона, распространяется только на индивидуальные иски в отношении активов должника, то наиболее очевидной формой судебной помощи в контексте предпринимательской группы будет введение моратория на открытие местного производства по делу о несостоятельности или на совершение дальнейших действий местными кредиторами, которые могут затруднить поиск оптимального решения для всей группы. (В этой связи было отмечено, что статья 28 Типового закона допускает возбуждение местного производства после признания основного иностранного производства.) Было также отмечено, что ходатайство о судебной помощи в контексте группы может касаться разных должников в разных правовых системах, единственным связующим звеном между которыми является принадлежность к одной предпринимательской группе.
It's not an outright, obvious form of control, but I think it's a more subtle kind of manipulation that is all-pervasive in American culture.
Это не прямая, очевидная форма контроля, но мне кажется, это более хитрый способ манипуляции, повсеместно распространенный в американской культуре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test