Translation examples
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves.
Возражения должны быть конкретными и транспарентными, и выдвигающее возражение государство следует стимулировать к указанию не только их причин, но и желаемого воздействия их возражений в самом тексте возражений.
A late objection, even if it was not valid, was always an objection.
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением.
The partial withdrawal of an objection modifies the legal effect of the objection to the extent of the new formulation of the objection.
Частичное снятие возражения изменяет юридические последствия возражения в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой возражения.
C. Formulation and withdrawal of objections to reservations: (a) procedure regarding formulation of an objection; (b) withdrawal of an objection (Ibid.).
C. Формулирование и снятие возражений против оговорок: a) процедура формулирования возражения; b) снятие возражения (там же).
No other objection?
Больше нет возражений?
Objections, Your Highness?
Возражения, Ваше Высочество?
Objection, Your Honor!
- Возражение, Ваша Честь!
Best evidence - objection.
Лучшие данные - возражение.
- Your Honor, objection.
- Ваша честь, возражение.
“You have some objection?”
— У вас есть возражения?
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
но Петр Петрович не принял возражения;
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
Harry said nothing. It had already occurred to him that this would be the most likely objection to his new evidence;
Гарри промолчал. Он уже понял, что такие возражения, скорее всего, и выдвинут против его новых доказательств;
Premiums given by the public to artists and manufacturers who excel in their particular occupations are not liable to the same objections as bounties.
Награды, даваемые обществом художникам или мануфактуристам, которые выделяются в своей специальности, не могут вызывать тех же возражений, как премии вышеописанного характера.
The project, however, of taxing, in this manner, goods of immediate or speedy consumption seems liable to the four following very important objections.
Однако проект обложения таким способом предметов, потребляемых немедленно или скоро, вызывает, по-видимому, следующие четыре весьма существенные возражения.
The villagers had filed objections to the plan, but those objections had been rejected in May 2012.
Жители деревни подали протест против этого плана, но в мае 2012 года их протест был отклонен.
These objections were reiterated in subsequent communications.
Этот протест был повторен в последующих сообщениях.
An objection was lodged with
Просьба и последующий протест были отклонены 3 февраля 2004 года.
No such objection has been made by either the author or his representative.
Однако ни автор, ни его представитель с таким протестом не выступали.
Objections could therefore be raised to any acts of the police, the investigator or the court in connection with the hearing or investigation, and those objections would have to be examined at the appeal stage.
Поэтому против любых действий полиции, следователя или суда в связи со слушанием или расследованием могут выдвигаться протесты, и такие протесты должны рассматриваться на стадии обжалования.
If the objection is dismissed, an appeal can be lodged with the District Court.
В случае отклонения протеста может быть подана апелляция в окружной суд.
According to the author, the prosecutor objected and the venue was not changed.
По словам автора, по протесту прокурора рассмотрение дела в другой суд перенесено не было.
Objection, that's not a real objection.
Протестую, это не настоящий протест.
- Judge, I object!
- стдья, я протестую!
Objection, Your Honour.
Протестую, Ваша честь.
That insufficient traceability made it hard to verify the compliance of short-term decisions with strategic objectives.
Подобный недостаток достоверности затрудняет проверку соответствия краткосрочных решений стратегическим целям.
Their disadvantage, however, is that the totality of plans across sectors may have inconsistent and incompatible objectives.
Однако их недостаток состоит в том, что в рамках секторов все планы могут иметь непоследовательные и несовместимые задачи.
This is a very serious gap, considering that the primary objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country was to facilitate the restoration of State authority.
Это -- очень серьезный недостаток, если учесть, что главной целью развертывания МООНСЛ в стране является содействие восстановлению государственной власти.
Lack of land ownership security is an obstacle to increasing agricultural output and therefore to attaining food security objectives.
Недостаток стабильности в сфере земельной собственности является препятствием для повышения уровня сельскохозяйственного производства, а следовательно, для достижения необходимого уровня продовольственной безопасности.
Another major methodological shortfall in the implementation of RBM is that the objectives set at the top of the Organization are not linked to those at lower levels.
39. Еще один важный методический недостаток в деле внедрения УОКР заключается в том, что цели, поставленные на уровне верхнего эшелона Организации, не увязаны с целями на более низких уровнях.
Regrettably, the dearth of coherent and predictable funding has slowed progress towards the chemicals objective set at the World Summit on Sustainable Development.
20. К сожалению, недостаток стабильного и предсказуемого финансирования тормозит достижение касающейся химических веществ цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Recent advances in information technology and our lack of resources and capacity for information delivery have hampered our ability to objectively project developments occurring in our societies.
Последние достижения в области информационной технологии и недостаток у нас источников и мощностей для передачи информации нанесли ущерб нашей способности объективно отражать происходящие в обществе события.
He stated that the fatal constitutional infirmity in the punishment of death was that it treated members of the human race as non-humans, as objects to be toyed with and discarded.
Он заявил, что имеющий фатальные последствия конституционный недостаток в отношении наказания в виде смерти заключается в том, что члены человеческой расы не рассматриваются в качестве таковых, а как предметы, с которыми можно играть, а затем выбрасывать.
That's the only objection here.
Это единственный недостаток.
Objection! Lack of foundation, Your Honor.
Возражаю, недостаток доказательств, ваша честь.
A Security Council whose attention is turned inward will gradually forfeit the confidence of the community and create misunderstandings and objections.
Совет Безопасности, внимание которого обращено внутрь, постепенно лишится доверия сообщества, что приведет к отсутствию взаимопонимания и неприязни.
When one comes face-to-face with God, the Father of every subject and object, then the feelings of ill-will towards others are eliminated, or controlled, resulting in changes in the general behaviour of a person.
Когда человек напрямую соприкасается с Богом, который является Отцом всего сущего, неприязнь к другим людям проходит или уменьшается, а поведение человека в целом претерпевает изменения.
Recently, however, the traditional enmity over land and the ongoing feud between the two groups is used as a rationale by the Hema, and especially by the extremist sub-clan Gegere, for importing arms and training their own militia with the ultimate unspoken objective of consolidating their economic strength in the region.
Однако традиционная неприязнь из-за земли и продолжающаяся вражда между двумя группами в последнее время используется хема, и особенно их экстремистской группой гегере, в качестве причины для импорта оружия и подготовки своих ополченцев с не высказываемой конечной целью укрепить свое экономическое влияние в этом районе.
That your objection to the boy is really your hatred of Ross?
Что твоя неприязнь к мальчишке - это лишь ненависть к Россу?
You, Al, are an object lesson in the healing powers of obstinacy... and a hostile disposition.
Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
Let us take care not to be the object of the disapproval of the entire international community at the next United Nations General Assembly on the occasion of the 50th anniversary of the Organization.
Так давайте же побеспокоимся о том, чтобы по случаю 50-й годовщины Организации Объединенных Наций все международное сообщество не выразило нам на предстоящей сессии ее Генеральной Ассамблеи свое неодобрение.
Israel, as it seems, will pursue its course despite the general objection of the international community unless the international community shoulders the responsibilities entrusted to it and works practically and seriously to stop Israel before it is too late.
Как представляется, Израиль будет продолжать свой курс действий, несмотря на всеобщее неодобрение, до тех пор пока международное сообщество не выполнит свои обязанности и не примет практические серьезные меры с целью остановить Израиль, пока еще не слишком поздно.
Considering the concern and objections that have been voiced by the European Union about Israeli settlement activity, political and civil society pressure on the Governments of Belgium and France to sell its shares in Dexia Israel may be the most appropriate step to take if compliance is to be belatedly achieved.
Учитывая обеспокоенность и неодобрение, с которыми выступил Европейский союз в отношении поселенческой деятельности Израиля, политическое давление и давление со стороны гражданского общества на правительства Бельгии и Франции по поводу продажи их долей в Dexia Israel могут быть наиболее уместными шагами, которые следует предпринять для запоздалого обеспечения соблюдения прав человека.
Yeah, we get your objection.
Да, мы уловили твоё неодобрение.
Oh, so now I'm the object of your disapproval too.
А, теперь и я предмет твоего неодобрения заодно.
She objected on ethical grounds, but I wasn't breaking any laws.
Она выражала неодобрение по поводу этической стороны дела. Но я не нарушал закона.
Was it her little moustache you objected to or her very large feet?
Что же в ней вызвало твоё неодобрение - маленькие усики или очень большие ноги?
She refused, citing religious objections to supporting gay marriage, and was sued for discrimination.
Она отказалась, ссылаясь на неодобрение религией однополых браков, и на нее подали иск за дискриминацию.
and I am so far from objecting to dancing myself, that I shall hope to be honoured with the hands of all my fair cousins in the course of the evening;
Будучи далек от того, чтобы относиться к танцам с неодобрением, я питаю надежду танцевать в течение вечера с каждой из моих прелестных кузин.
Object of the deficiency
− Период существования дефекта
Furthermore, the 4,000 recorders who had been object to reduction had other defects as well.
Кроме того, 4 000 видеомагнитофонов, цена на которые была снижена, содержали также другие дефекты.
Later, the buyer discovered defects on two deliveries of the goods and raised objections, yet disposed of the goods.
Позднее покупатель обнаружил дефекты в двух партиях товара и предъявил претензии, но тем не менее реализовал товар.
"Optical distortion" means an optical defect in a windscreen that changes the appearance of an object viewed through the windscreen.
2.28 "Оптическое искажение" означает оптический дефект ветрового стекла, который меняет облик предмета, видимого через ветровое стекло.
3.10. Optical distortion means an optical defect in a windscreen that changes the appearance of an object viewed through the windscreen.
3.10 Оптическое искажение означает оптический дефект ветрового стекла, который меняет облик предмета, видимого через ветровое стекло.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test