Translation for "objections to" to russian
Translation examples
Objection to representation
Возражение против представительства
To allow an objection to a valid reservation to have such an effect would be to remove any distinction between the effects produced by an objection to a valid reservation and those produced by an objection to an invalid reservation.
Чтобы возражение против действительной оговорки имело такие последствия, необходимо устранить все различия между последствиями возражения против действительной оговорки и возражения против недействительной оговорки.
Is there any objection to that request?
Есть ли возражения против этой просьбы?
Any objection to me barging in?
Нет возражений против моего проникновения?
You have no objection to signing this?
-У Вас нет возражений против этого?
Have you got any objections to a chemicoanalysis?
У вас есть возражения против сеанса химикоанализа?
It's a catch all-fall back objection to bail.
Весьма расплывчатое словосочетание для возражений против освобождения.
I have no objection to our Asian neighbours.
У меня нет возражений против наших азиатских соседей.
Defense also has no objection to juror 14.
Итак, у защиты нет возражений против присяжного №14.
I have no moral objection to you killing her.
У меня нет никаких моральных возражений против этого.
I presume you have no objections to his will?
Полагаю, у вас нет возражений против его воли?
So you have no objection to Itchy Scratchy?
То есть, у вас нет возражений против Щекотки и Царапки?
Your Honor, we have no objections to seating Mr. Rizzardi...
Ваша честь, у нас нет возражений против мистера Риззарди...
The principal objection to all such taxes of the worst is their inequality, an inequality of the worst kind, as they must frequently fall much heavier upon the poor than upon the rich.
Главное возражение против всех подобного рода налогов — это их неравномерность, неравномерность худшего сорта, так как они должны часто ложиться гораздо тяжелее на бедных, чем на богатых.
If you should have no objection to receive me into your house, I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family, Monday, November 18th, by four o’clock, and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se’ennight following, which I can do without any inconvenience, as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday, provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day.—I remain, dear sir, with respectful compliments to your lady and daughters, your well-wisher and friend, “WILLIAM COLLINS”
Если у Вас не будет возражений против моего визита, я доставлю себе удовольствие посетить Вас и Ваше семейство в понедельник 18 ноября в четыре часа и воспользоваться Вашим гостеприимством, возможно, до субботы на следующей неделе, — что я могу себе позволить без существенных жертв, ибо леди Кэтрин отнюдь не возражает против того, чтобы я изредка отсутствовал в воскресенье, разумеется, если какое-нибудь другое духовное лицо выполнит за меня подобающие этому дню церковные обязанности. Остаюсь, дорогой сэр, с почтительнейшим поклоном Вашей супруге и дочерям. Ваш доброжелатель и друг Уильям Коллинз».
Objections should be specific and transparent and objecting States should be encouraged to indicate not only their reasons but also the desired effect of their objections on the text of the objections themselves.
Возражения должны быть конкретными и транспарентными, и выдвигающее возражение государство следует стимулировать к указанию не только их причин, но и желаемого воздействия их возражений в самом тексте возражений.
A late objection, even if it was not valid, was always an objection.
Последующее возражение, даже если оно не действительно, всегда остается возражением.
The partial withdrawal of an objection modifies the legal effect of the objection to the extent of the new formulation of the objection.
Частичное снятие возражения изменяет юридические последствия возражения в той мере, в какой это предусматривается новой формулировкой возражения.
C. Formulation and withdrawal of objections to reservations: (a) procedure regarding formulation of an objection; (b) withdrawal of an objection (Ibid.).
C. Формулирование и снятие возражений против оговорок: a) процедура формулирования возражения; b) снятие возражения (там же).
Objection to the spin, Judge.
Возражение, судья. Это враньё.
And I object to your objection.
ј € против твоего возражени€.
You have some objection to it?
У тебя есть возражения?
Objection to "awful" and "vicious."
Возражение к "ужасный" и "негодяй".
I don't have any objection to that.
У меня нет возражений.
- Any objection to me popping by?
- Я приму любое ваше возражение.
What's your objection to the film?
Какие ваши возражения к фильму?
“You have some objection?”
— У вас есть возражения?
But Pyotr Petrovich did not accept the objection;
но Петр Петрович не принял возражения;
“I understood that there were some very strong objections against the lady.”
— Насколько я понял, девица вызывала серьезные возражения.
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
I am sure Lizzy will be very happy—I am sure she can have no objection.
Я уверена, что Лиззи выслушает вас с большим удовольствием. У нее не может быть никаких возражений.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
Harry said nothing. It had already occurred to him that this would be the most likely objection to his new evidence;
Гарри промолчал. Он уже понял, что такие возражения, скорее всего, и выдвинут против его новых доказательств;
Premiums given by the public to artists and manufacturers who excel in their particular occupations are not liable to the same objections as bounties.
Награды, даваемые обществом художникам или мануфактуристам, которые выделяются в своей специальности, не могут вызывать тех же возражений, как премии вышеописанного характера.
The project, however, of taxing, in this manner, goods of immediate or speedy consumption seems liable to the four following very important objections.
Однако проект обложения таким способом предметов, потребляемых немедленно или скоро, вызывает, по-видимому, следующие четыре весьма существенные возражения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test