Similar context phrases
Translation examples
(a) The Notarial Section, which monitors the functions of notaries;
a) нотариальный отдел, осуществляющий надзор за нотариатом;
State fee for notarial acts (for all notarial acts connected with the acquisition of Kazakh citizenship)
* государственной пошлины при совершении нотариальных действий (по всем нотариальным действиям, связанным с приобретением гражданства Республики Казахстан);
Notary Public (1965)
Нотариальные вопросы (1965 год)
- Superintendence of Notaries and Registries
- Управления нотариальных контор и регистрации;
- Right. I just -- - No notary public.
- Ни нотариального подтверждения.
Maitre Rocher's notary.
Нотариальная контора мэтра Роше. Да, он у себя.
With money, a notary, witnesses...
За деньги, нотариально, С помощью свидетелей...
- Oh, notarizing a new mayor, that is--well, it's like the ultimate notary adventure.
- Нотариально заверить нового мэра - это... Ну, это настоящее нотариальное приключение.
On November 24th we sign at the notary's office.
24-го подписываем контракт в нотариальной конторе.
I found that Phillips name in your notarial ledger.
Я нашла имя Филлипс в твоей нотариальной книге.
I wanted nothing to do with the notary business.
Я ни какого дела не хотел иметь с нотариальным делом.
I cannot believe the weird notary hell I've been trapped in.
Поверить не могу, в каком странном нотариальном аду я застрял.
Okay, so, look, just sign right there, and then we can let the notary fireworks begin.
Распишись вот здесь, а потом начнётся нотариальный фейерверк.
The notary public on five, maybe those cool lawyers across the hallway.
Нотариальная контора на пятом, может, те крутые адвокаты, которые через коридор.
Until 1998, the sale of rural property had taken place without a notary or land title.
До 1998 года купляпродажа имущества на селе осуществлялась не в нотариальном порядке и без оформления правового титула на землю.
(e) With respect to proceedings for the termination of marriage, particularly divorce, the provisions concerning judicial divorce will be maintained. Notarial divorce, established by Decree-Law No. 154 of 1994, will be introduced into the body of the draft, but in the case of notarial divorce, parental rights may not be granted to only one parent;
e) что касается причин прекращения брака, в частности развода, то наряду с сохранением положений, касающихся расторжения брака в судебном порядке, в текст проекта включены положения, касающиеся его расторжения в нотариальном порядке, согласно Декрету-закону № 154 1994 года, однако исключается возможность передачи в этом случае родительских прав лишь одному из родителей;
4.2 On the merits, the State party reiterates the facts of the case summarised in paragraphs 2.3, 2.9, 2.11 and 2.13 above and adds that the following defects have been identified during the examination of the statutory documents submitted by `Democracy and Rights': (1) they contain no indication of the Board's term of office; (2) the proposed business activities violate the Public Associations Law, the NGO Law and paragraph 1.1 of its own statutes; (3) the submitted list of the organisation's initial members had not been certified by a notary and omitted the initial members' dates of birth, thus contravening the requirements of the Public Association Registration Rules; (4) according to paragraph 1.1 of the statutes, `Democracy and Rights' functions in the regions of Uzbekistan without providing the documents required of the regional branches of public associations, thus contravening the requirements of the Public Association Registration Rules; (5) paragraph 1.1 contradicts paragraph 4.1 of the statutes, as the letter signed by the author on 10 December 2003 states that `Democracy and Rights' does not have local branches.
4.2 По существу сообщения государство-участник вновь излагает фактические обстоятельства дела, кратко изложенные в пунктах 2.3, 2.9, 2.11 и 2.13 выше, и добавляет, что в ходе рассмотрения уставных документов, представленных организацией "Демократия и права", были выявлены следующие недостатки: 1) они не содержат какого-либо указания на срок полномочий Совета; 2) планируемая коммерческая деятельность нарушает Закон "Об общественных объединениях", Закон об НПО и пункт 1.1 ее собственного устава; 3) представленный список первоначальных членов организации не был удостоверен в нотариальном порядке, и в нем отсутствуют даты рождения первоначальных членов, что противоречит требованиям Правил регистрации уставов общественных объединений; 4) согласно пункту 1.1 устава, организация "Демократия и права" действует в различных районах Узбекистана без представления документов, требующихся от районных отделений общественных объединений, что противоречит требованиям Правил регистрации уставов общественных объединений; 5) пункт 1.1 противоречит пункту 4.1 устава, поскольку в письме, подписанном автором 10 декабря 2003 года, указывается, что организация "Демократия и права" не имеет местных отделений.
4.2 On the merits, the State party reiterates the facts of the case summarized in paragraphs 2.3, 2.9, 2.11 and 2.13 above and adds that the following defects have been identified during the examination of the statutory documents submitted by Democracy and Rights: (a) they contain no indication of the Board's term of office; (b) the proposed business activities violate the Public Associations Law, the NGO Law and paragraph 1.1 of its own statutes; (c) the submitted list of the organization's initial members had not been certified by a notary and omitted the initial members' dates of birth, thus contravening the requirements of the Public Association Registration Rules; (d) according to paragraph 1.1 of the statutes, Democracy and Rights functions in the regions of Uzbekistan without providing the documents required of the regional branches of public associations, thus contravening the requirements of the Public Association Registration Rules; (e) paragraph 1.1 contradicts paragraph 4.1 of the statutes, as the letter signed by the author on 10 December 2003 states that Democracy and Rights does not have local branches.
4.2 По существу сообщения государство-участник вновь излагает фактические обстоятельства дела, кратко изложенные в пунктах 2.3, 2.9, 2.11 и 2.13 выше, и добавляет, что в ходе рассмотрения уставных документов, представленных организацией "Демократия и права", были выявлены следующие недостатки: а) они не содержат какого-либо указания на срок полномочий Совета; b) планируемая коммерческая деятельность нарушает Закон "Об общественных объединениях", Закон об НПО и пункт 1.1 ее собственного устава; с) представленный список первоначальных членов организации не был удостоверен в нотариальном порядке, и в нем отсутствуют даты рождения первоначальных членов, что противоречит требованиям Правил регистрации уставов общественных объединений; d) согласно пункту 1.1 устава, организация "Демократия и права" действует в различных районах Узбекистана без представления документов, требующихся от районных отделений общественных объединений, что противоречит требованиям Правил регистрации уставов общественных объединений; е) пункт 1.1 противоречит пункту 4.1 устава, поскольку в письме, подписанном автором 10 декабря 2003 года, указывается, что организация "Демократия и права" не имеет местных отделений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test