Translation examples
Increases chances for quickly restoring normalcy
:: Повышает шансы быстрого возвращения к нормальному состоянию
Model provisions on the principles of normalcy and specificity
Типовые положения, касающиеся принципов нормальности и специфичности
In this way will normalcy be restored and peace established.
Только таким путем будет восстановлено нормальное положение и установлен мир.
They welcomed the return of normalcy to Freetown and its environs.
Они приветствовали восстановление нормальной жизни во Фритауне и его окрестностях.
We are happy that Afghanistan is limping back to normalcy.
Мы рады тому, что в Афганистане понемногу восстанавливается нормальная жизнь.
The people want to see normalcy restored, not tomorrow but today.
Люди хотят, чтобы нормальная жизнь восстановилась не завтра, а уже сегодня.
Rwanda needs to revert to a state of normalcy as soon as possible.
Руанде надо как можно скорее вернуться к условиям нормальной жизни.
- For the return of normalcy and restoration of services by all parties,
- по восстановлению нормальной обстановки и восстановлению работы всех служб при содействии всех сторон,
With the advent of peace, the focus is on reconciliation and the return to normalcy.
С установлением мира основное внимание уделяется примирению и возвращению к нормальной жизни.
The task of restoring them to health and normalcy is a daunting one.
Задача восстановления их здоровья и их возврата к нормальной жизни является ошеломительной.
And remember: normalcy.
Возвращаемся к нормальной работе.
I'm returning to normalcy.
Я возвращаюсь к нормальности.
- What Richie needs is normalcy.
Всё, что нужно Ричи, это нормальность.
I guess I'm looking for some normalcy.
Думаю, я хочу чего-то нормального.
She's struggling to regain some sense of normalcy.
Она старается вернуть ощущение нормальной жизни.
I don't know. The impression of normalcy.
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
We don't have the luxury of normalcy right now.
У нас сейчас нет роскоши быть нормальными.
This week, I want to talk about normalcy.
На этой неделе, я хочу поговорить с вами о нормальности.
17. To the greatest extent possible, counter-terrorism law and practice must be consistent with the principle of normalcy.
17. Законодательство и практика в области борьбы с терроризмом должны в максимально возможной степени соответствовать принципу обычного состояния.
Restoration of a state of normalcy, where full respect for the provisions of human rights treaties is again secured, must be the predominant objective of States that have adopted derogating measures.
Восстановление обычного состояния, в котором можно вновь обеспечить полномасштабное соблюдение положений договоров о правах человека, должно быть главной целью государства, принявшего меры в отступление от прав.
Rendering rehabilitation and reintegration meaningful to women to ensure that they can recover a sense of normalcy or functional life is both a gendered and a context-sensitive enterprise, as the notion of "psychosocial" rehabilitation suggests.
Обеспечение значимой реабилитации и реинтеграции, позволяющих женщинам обрести ощущение обычного состояния или функциональной жизни, является одновременно гендерной и учитывающей конкретный контекст мерой, как это предполагает понятие "психосоциальной" реабилитации.
While acknowledging the right of a State to proclaim a state of emergency as a temporary measure determined by the exigencies of the situation and reiterating that terrorism as a phenomenon should in principle be combated through ordinary penal legislation, the Special Rapporteur was concerned that Egypt has been almost continuously governed by emergency law, which includes far-reaching restrictions on fundamental rights and freedoms, for more than 50 years, exceptional measures can be used only as a temporary tool, with the primary objective of restoring a state of normalcy where full compliance with international standards of human rights can be secured again.
Признавая право государства объявлять чрезвычайное положение в качестве временной меры, определяемой требованиями складывающейся ситуации, и повторяя, что с терроризмом как явлением следует в принципе бороться с помощью положений обычного уголовного законодательства, Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу того, что Египет практически неизменно на протяжении более чем 50 лет руководствуется положениями чрезвычайного законодательства, включающего в себя далеко идущие ограничения основных прав и свобод, указав, что исключительные меры могут использоваться только в качестве временных средств с главной целью, предусматривающей восстановление обычного состояния, в котором можно вновь обеспечить полномасштабное соблюдение международных норм в области прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test