Translation for "non delivery" to russian
Translation examples
(b) Delays and non-delivery of items specified in purchase orders (MONUSCO and UNISFA);
b) задержки и недоставка товаров, указанных в заявках на закупки (МООНСДРК и ЮНИСФА);
Receiving a notification (electronic, written) on non-delivery of the goods from the Customs office of destination or exit (en route)
Получение уведомления (электронного или письменного) о недоставке грузов из таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни)
Immediately after receiving a notification (electronic, written) on non-delivery of the goods from the Customs office of destination or exit (en route)
Немедленно после получения уведомления (электронного или письменного) о недоставке грузов из таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни)
As for the costs associated with the shipment of the items, the Panel notes that the claimant took the risk of non-delivery as it made the shipment after the date of Iraq's invasion of Kuwait.
Что касается расходов, связанных с отправкой товаров, то Группа отмечает, что заявитель взял на себя риск недоставки товаров, поскольку он отгрузил их после вторжения Ирака в Кувейт.
In addition, during a transport of goods under cover of a TIR Carnet, including in case of non-delivery of the goods, the guarantee association and Customs authorities work closely together.
Кроме того, в ходе перевозки грузов с применением книжки МДП, в том числе в случае недоставки товаров, гарантийное объединение и таможенные органы работают в тесном контакте.
Business - non-delivery or non-payment.
Предпринимательских − непоставка или неплатеж.
It has, however, to be noted that this mechanism only works in case of non-delivery.
Однако следует отметить, что этот механизм работает только в случае непоставки.
This ended the vendor's liability for non-delivery of all the materials listed in annex 3;
Тем самым поставщик перестал отвечать за непоставку всех материалов, перечисленных в приложении 3;
As a result of the non-delivery it was not paid the balance of the contract price of FRF 385,000.
Вследствие непоставки ей не была выплачена оставшаяся часть контрактной цены в размере 385 000 французских франков.
Partial non-delivery on a fixed date amounts to a fundamental breach -- with regard to the missing part -- only if the buyer has a special interest in delivery exactly on time and in respect of which the seller could foresee that the buyer would prefer non-delivery instead of late delivery.
Частичная непоставка в установленную дату составляет существенное нарушение в отношении недостающей части, только если покупатель особо заинтересован в поставке точно в срок и продавец мог предвидеть, что покупатель предпочтет непоставку просрочке в поставке.
Avoidance for non-delivery during additional period of time (article49 (1) (b))
Расторжение на основании непоставки в течение дополнительного срока [подпункт b) пункта 1 статьи 49]
Factory owners are being held responsible by Israeli buyers for non-delivery of goods caused by the closure.
Израильские покупатели считают владельцев фабрик ответственными за непоставку товаров, вызванную закрытием пунктов.
1. Article 51 deals with partial non-delivery and delivery of partially non-conforming goods.
1. В статье 51 рассматриваются случаи частичной непоставки и поставки товара, частично не соответствующего договору.
Shortfalls in production may be caused by the non-delivery of the necessary supplies (e.g. power or gas) on the part of public authorities.
Недостатки производства могут быть вызваны непоставкой необходимых материалов (например, электроэнергии или газа) государственными органами.
Shortfalls in production may be caused by the non-delivery of the necessary supplies (for example, power or gas) on the part of public authorities.
Недостатки производства могут быть вызваны непоставкой необходимых материалов (например, электроэнергии или газа) публичными органами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test