Similar context phrases
Translation examples
An independent complaint bureau/Ombudsman should be appointed to receive and address complaints.
Следует назначить независимое бюро по рассмотрению претензий/омбудсмена для получения и рассмотрения претензий.
An independent complaint bureau/Supplier Relations Manager to be appointed to take action on complaints.
Назначение независимого бюро по рассмотрению претензий/омбудсмена для получения и рассмотрения претензий.
30. The complaint made "orally" does not enable the passenger to have the evidence that the complaint was actually made.
30. "Устная" претензия не служит доказательством заявления пассажиром этой претензии.
- Receipt and settling of complaints;
- получение и урегулирование претензий;
(number of complaints)
Показатели для оценки работы (количество претензий)
Performance measures (number of complaints)
Критерии исполнения (количество претензий)
Yes, I have no complaints in that department.
Да, по этой части у меня претензий нет.
I've no complaints but I still find it odd that a woman in her condition is working as a lady's maid.
У меня претензий нет, но всё же работать камеристкой в её положении - это лишнее.
They are more disposed to examine, and more capable of seeing through, the interested complaints of faction and sedition, and they are, upon that account, less apt to be misled into any wanton or unnecessary opposition to the measures of government.
Такой народ более склонен критически относиться и более способен устанавливать истинный смысл корыстных претензий партий и мятежных элементов: ввиду этого его не так легко увлечь в легкомысленную или ненужную оппозицию мероприятиям правительства.
“Look, sir, if you please: mister writer here, or student, rather—a former one, that is—owes money and doesn't pay it, has given out all sorts of promissory notes, won't vacate his apartment, there are constant complaints about him, and he is so good as to start an altercation with me for smoking a cigarette in his presence!
— вот-с, изволите видеть: господин сочинитель, то бишь студент, бывший то есть, денег не платит, векселей надавал, квартиру не очищает, беспрерывные на них поступают жалобы, а изволили в претензию войти, что я папироску при них закурил!
Provided the Count himself has no complaints to make?
При условии, что у самого Графа нет претензий?
I have no complaints with the Jewish people, per se.
У меня нет претензий к еврейскому народу, как таковому.
Margaret: MR. CONRAD, AS I SAID ALREADY, I HAVE NO COMPLAINT ABOUT YOU, BUT ONLY GRATITUDE AND KIND THOUGHTS.
Мистер Конрад, как я уже сказала, к вам у меня нет претензий, лишь благодарность и добрые мысли.
At receipt of the complaint by the complaint mechanism;
- при получении жалобы механизмом по рассмотрению жалоб;
- Filing a complaint to the Prisoners Complaint Ombudsman,
обратиться с жалобой к Уполномоченному по жалобам заключенных.
Overall, the Commission investigated seven complaints of this kind in 2004, two complaints in 2005, five complaints in 2006, and four complaints in 2007.
В целом, Комиссия расследовала семь жалоб в 2004 году, две жалобы в 2005 году, пять жалоб в 2006 году и четыре жалобы в 2007 году.
The Complaints Authority records all complaints and submits them to the Complaints Division for investigation and resolution.
Орган по рассмотрению жалоб регистрирует все жалобы и представляет их отделу по рассмотрению жалоб для проведения расследования и вынесению решения.
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам и
104. Registration of complaints; Rapporteur on new complaints
104. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
*Each complaint "case" may contain a number of complaints.
* Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб.
Prisoner Complaints: Analysis of Complaints Received, Outcome and Recommendations
Жалобы заключенных: анализ, полученных жалоб, результаты и рекомендации
Rule 98 (Lists of complaints; Rapporteur for new complaints)
Правило 98 (Реестр жалоб; докладчик по новым жалобам)
- Fine. A little bumpy coming out of hyperspace, but otherwise, no complaints.
Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет.
No complaint, however, is more common than that of a scarcity of money.
Между тем чаще всего слышатся жалобы именно на недостаток денег.
This complaint, however, of the scarcity of money is not always confined to improvident spendthrifts.
Однако эти жалобы на недостаток денег не всегда исходят от одних только непредусмотрительных расточителей.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
We have decided to uphold the official complaint of Mr. Lucius Malfoy, and this matter will therefore be taken to the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures.
Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
The stern and already stiff profile of her face also seemed carved from marble, but the smile on her pale lips was full of some unchildlike, boundless grief and great complaint.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this. Let that suffice.»
И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба – хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь... вот как сейчас, – я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
You're a good worker. We have no complaints about it.
Ты хороший работник У нас нет никаких жалоб на тебя
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test