Translation examples
At receipt of the complaint by the complaint mechanism;
- при получении жалобы механизмом по рассмотрению жалоб;
- Filing a complaint to the Prisoners Complaint Ombudsman,
обратиться с жалобой к Уполномоченному по жалобам заключенных.
Overall, the Commission investigated seven complaints of this kind in 2004, two complaints in 2005, five complaints in 2006, and four complaints in 2007.
В целом, Комиссия расследовала семь жалоб в 2004 году, две жалобы в 2005 году, пять жалоб в 2006 году и четыре жалобы в 2007 году.
The Complaints Authority records all complaints and submits them to the Complaints Division for investigation and resolution.
Орган по рассмотрению жалоб регистрирует все жалобы и представляет их отделу по рассмотрению жалоб для проведения расследования и вынесению решения.
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам и
104. Registration of complaints; Rapporteur on new complaints
104. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
98. Registration of complaints; Rapporteur for new complaints and
98. Занесение жалоб в реестр; докладчик по новым жалобам
*Each complaint "case" may contain a number of complaints.
* Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб.
Prisoner Complaints: Analysis of Complaints Received, Outcome and Recommendations
Жалобы заключенных: анализ, полученных жалоб, результаты и рекомендации
Rule 98 (Lists of complaints; Rapporteur for new complaints)
Правило 98 (Реестр жалоб; докладчик по новым жалобам)
You got complaints, file 'em with the complaint department!
С жалобами идите в службу жалоб!
- That's your complaint?
Это ваша жалоба.
State your complaint.
Изложите свою жалобу.
- We've had complaints.
- Мы получили жалобы.
A complaint, Brian?
С жалобой, Брайен?
-I've had complaints.
- Я слышал жалобы.
..sound like complaints.
..звучит как жалоба.
Register my complaint.
Зарегистрируйте мою жалобу.
Murders, assaults, complaints.
Убийства, нападения, жалобы.
No complaint, however, is more common than that of a scarcity of money.
Между тем чаще всего слышатся жалобы именно на недостаток денег.
This complaint, however, of the scarcity of money is not always confined to improvident spendthrifts.
Однако эти жалобы на недостаток денег не всегда исходят от одних только непредусмотрительных расточителей.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
We have decided to uphold the official complaint of Mr. Lucius Malfoy, and this matter will therefore be taken to the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures.
Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
The stern and already stiff profile of her face also seemed carved from marble, but the smile on her pale lips was full of some unchildlike, boundless grief and great complaint.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this. Let that suffice.»
И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба – хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь... вот как сейчас, – я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
While such complaints were not justified, they should nevertheless be taken seriously.
Хотя такое недовольство ничем не оправдано, тем не менее к этому следует относиться серьезно.
I have not evoked this issue as a complaint, but rather to highlight the relevance and importance of our meeting today.
Я напомнил об этой проблеме отнюдь не для того, чтобы выразить недовольство, а для того, чтобы подчеркнуть актуальность и важность нашего сегодняшнего заседания.
Moreover, those vast powers would invite complaints and ultimately make the Prosecutor ineffective.
Кроме того, эти обширные полномочия будут вызывать недовольство и в конечном итоге сделают работу Прокурора неэффективной.
That would mean that the United States will continue to be a target of complaints and condemnation on the part of the international community.
Последнее означало бы, что Соединенные Штаты будут оставаться объектом недовольства и осуждения со стороны международного сообщества.
It must be able to establish the credibility of such complaints and, in so doing, it must serve as a symbol for the redressal of grievances.
Он должен иметь возможность устанавливать достоверность поданных заявлений и, выполняя эту функцию, должен служить символом смягчения недовольства людей.
I have no complaints.
Никакого недовольства нет!
She has laid a complaint.
Она высказала недовольство.
Make a springtime complaints.
Но высказав недовольство весной...
Your complaints are treasonous!
Ваше недовольство - это измена!
I make no complaint.
Я не выказывал недовольства.
I understand your complaints.
Мне понятно ваше недовольство.
We all hear the complaint.
Мы все слышали недовольство.
Whenever parents have a complaint,
Когда у родителей возникают недовольства,
Mr. Fischer, your complaint has been lodged.
Мистер Фишер, мы понимаем ваше недовольство.
I'll say it but, I also have a complaint.
у меня тоже есть недовольство.
There was some guy already doing it, but there were complaints, so the physics department came to me.
Собственно, их кто-то уже и читал, однако он вызвал недовольство, и физический факультет обратился ко мне.
They gathered in mournful crowds upon the western shores, shivering in the cold wind, and their first complaints and anger were against the Master, who had left the town so soon, while some were still willing to defend it.
Скорбные толпы людей стекались на западный берег, дрожа на ледяном ветру; первой жертвой их недовольства стал старшина, который быстро покинул город, пока немногие храбрецы сражались до последнего.
(g) Prevention and control of common diseases, especially respiratory and intestinal complaints;
g) Профилактика и контроль широко распространенных болезней, особенно заболеваний дыхательных путей и кишечных заболеваний;
It further replied that he was not suffering from Hodgkin's disease, and that his only complaint was a discal hernia.
Правительство далее сообщало, что гн Найюф не страдает болезнью Ходжкина и что его беспокоит лишь грыжа межпозвоночного диска.
299. Muscular and skeletal complaints are the reason for many medical consultations and account for a large proportion of sickness absence and disability pensions.
299. Мышечные и костные боли являются причиной многочисленных медицинских консультаций, и на их долю приходится значительная часть отсутствий по болезни и пенсий по инвалидности.
With your complaint.
С твоей-то болезнью.
the first truly literary erotic novel since Portnoy's Complaint.
первый истинно литературный эротический роман после "Болезни Портного".
Reuben had a complaint what he referred to as "night hoss"
У Рубена была болезнь, которую он называл "ночная лошадь".
They're also provided for the relief of those who suffer from respiratory complaints.
ќни также предоставл€ютс€ дл€ оказани€ помощи страдающим от дыхательных болезней.
I'm quite prepared to go, I just don't want to let anyone down because of my, uh, complaint.
Я готов пойти, просто не хочу никого отпускать туда из-за моей, э, болезни.
Prisoners with specific complaints, such as back pain, complain of unsuitable beds and the necessity of sitting on metal stools without backrests.
Заключенные, страдающие от специфических недугов, таких, как боли в спине, сетуют на неудобные кровати и на то, что им приходится сидеть на металлических табуретках без спинок.
He may have some deep-seated, recondite complaint, I suppose.
Может быть, у него есть давний неизвестный недуг.
Tis the one complaint you do not suffer, uh, besides plague.
Это один-единственный недуг, который тебе не грозит.
These symptoms you speak of could be any number of complaints.
Симптомы, о которых вы говорите, могут быть при различных недугах.
People who suffer as I do from nervous complaints can have no pleasure in talking to anybody.
Люди, которые страдают от нервного недуга так как я не получают удовольствие от бесед с кем угодно.
Look, these symptoms you speak of, It could be any number of complaints and right now, you don't have any of them.
Послушайте, симптомы, о которых вы говорите, могут быть при различных недугах, а сейчас у вас нет ни одного из них.
Warrington of the Slytherin Quidditch team reported to the hospital wing with a horrible skin complaint that made him look as though he had been coated in cornflakes;
Уоррингтона из слизеринской команды по квиддичу отправили в больницу с ужасным кожным недугом, из-за которого он словно покрылся кукурузными хлопьями.
It must be borne in mind in this context that women are to some extent afflicted by different kinds of complaints and diseases.
В этой связи следует, однако, учитывать, что у женщин несколько иные недомогания и заболевания, чем у мужчин.
noun
His only complaint was about sleeping problems from his bad back.
Он пожаловался только на проблемы со сном из-за болей в спине.
He has reportedly been refused regular medication he requires for a chest complaint.
Как сообщается, ему отказывают в постоянном медицинском наблюдении, в котором он нуждается по поводу болей в груди.
The most frequent self-reported complaints concern hypertension, problems of the joints, dizziness, chronic back and psychological conditions, such as stress or depression.
Чаще всего опрошенные лица жаловались на повышенное давление, боли в суставах, головокружение, хронический радикулит и психологические состояния, такие, как стресс и депрессия.
More serious complaints.
Более серьезными проблемами.
Chief complaint, sore throat, temp of 101.
Жалуется на боль в горле, температура 38,3.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test