Translation for "newcastle was" to russian
Translation examples
University of Newcastle
Университет Ньюкасла
Newcastle disease virus
Вирус болезни Ньюкасла
(c) General costs (Newcastle)
с) Общие расходы (Ньюкасл)
University of Newcastle-upon-Tyne
Университет Ньюкасла-апон-Тайн
(a) Newcastle (1990) on Regional transport;
a) Ньюкасл (1990 год) о региональном транспорте;
(a) Civil engineering costs (Newcastle)
а) Расходы на гражданские проектно-конструкторские работы (Ньюкасл)
Newcastle - An extension to the Tyne and Wear Metro, financed by the local Passenger Transport Executive and Newcastle Airport, was opened in 1992.
Ньюкасл - Новый участок линии до Тайна и "Веар метро", строительство которого финансировалось местной компанией пассажирских перевозок и аэропортом Ньюкасл, был открыт в 1992 году.
- Newcastle was a nightmare, John!
В Ньюкасле. - Ньюкасл был кошмаром, Джон!
Newcastle was a major exporter of piss. Ah! In the 18th century.
Ньюкасл был крупнейшим экспортёром мочи в 18 веке.
I almost envy you the pleasure, and yet I believe it would be too much for me, or else I could take it in my way to Newcastle.
— Я почти вам завидую. И все же мне это, наверно, было бы слишком тяжело, — в противном случае я вполне мог бы туда заехать по пути в Ньюкасл.
We shall be at Newcastle all the winter, and I dare say there will be some balls, and I will take care to get good partners for them all.” “I should like it beyond anything!”
Мы проживем в Ньюкасле всю зиму, и я не сомневаюсь, что там будут устраиваться балы. Можете на меня положиться, у всех у них будут отличные кавалеры. — Мне бы этого хотелось больше всего на свете! — сказала миссис Беннет.
The day of his and Lydia’s departure soon came, and Mrs. Bennet was forced to submit to a separation, which, as her husband by no means entered into her scheme of their all going to Newcastle, was likely to continue at least a twelvemonth.
Вскоре наступил день отъезда его и Лидии, и миссис Беннет не оставалось ничего другого, как примириться с предстоящей разлукой, которая, по-видимому, должна была продлиться не менее года, так как ее муж и слышать не хотел о поездке в Ньюкасл.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test