Translation examples
Negligence is also punishable.
Халатность наказуема.
Negligence is punishable.
Наказуема также и халатность.
Article 36 - Negligence
Статья 36 -- Халатность
Complaints of negligence
Жалобы о халатном отношении к работе
Wilful misconduct or negligence
Сознательное нарушение дисциплины или халатность
Charge: Culpable negligence.
Обвинение - преступная халатность.
Manslaughter, gross negligence.
- Убийство, преступная халатность.
Negligence cases can...
Халатность может быть...
You're negligent! Aah!
Вы допустили халатность!
You're criminally negligent.
Вы проявили преступную халатность
- Negligent, were we?
- Мы были халатны, да?
executing or implementing third parties, Governing Negligence: Gross negligence, general negligence, inappropriate bodies, donors. behaviour with counterparts, inadequate political statements or choices, etc.
:: Небрежность: грубая небрежность, общая небрежность, ненадлежащее поведение в отношении партнеров, неадекватные политические заявления или выборы и т.п.
Definition of gross negligence
Определение грубой небрежности
Negligent piloting or navigation
небрежное пилотирование или навигация.
(ii) Presumed negligence
ii) Презумпция небрежности
Measures exist to deal with inappropriate behaviour, negligence, and gross negligence, and they need little enhancement.
Меры для решения проблем ненадлежащего поведения, небрежности и грубой небрежности уже существуют, и они не нуждаются в значительном укреплении.
In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment.
В одном из случаев такое преступление может быть совершено по небрежности или грубой небрежности и наказываться лишением свободы вплоть до пожизненного заключения.
Particularly gross negligence.
Исключительно отвратительной небрежности.
For "negligent assistance."
За "Небрежную помощь".
Reckless, negligent, selfish.
Безрассудный, небрежный, эгоистичный.
And a little negligent?
И немного небрежной?
You were obviously negligent.
Вы проявили небрежность.
Ensign Brooks is negligent.
Энсин Брукс небрежна.
Guilty of gross negligence.
Виновна в грубой небрежности.
Suspended for gross negligence.
Отстранен за грубую небрежность.
Sanborn was contributorily negligent.
Сэнборн проявил преступную небрежность.
If it is very much overpaid, it is apt to suffer, perhaps, still more by their negligence and idleness.
Если за нее платят слишком много, ее выполнение еще больше может страдать от их небрежности и лености.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
But the loss occasioned by the negligence, profusion, and malversation of the servants of the company had probably been a tax much heavier than all those duties.
Но, по всей вероятности, потери, вызываемые небрежностью, растратами и хищениями служащих компании, были гораздо более тяжелым налогом, чем все эти пошлины.
Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented.
Считая почему-то, что за всех неявившихся должна быть в ответе Амалия Ивановна, она вдруг стала обращаться с ней до крайности небрежно, что та немедленно заметила и до крайности была этим пикирована.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
By a negligence in the expression of the Act of Parliament which vested the East India trade in the subscribers to this loan of two millions, it did not appear evident that they were all obliged to unite into a joint stock.
По небрежности в тексте парламентского акта, передавшего торговлю с Ост-Индией подписчикам этого двухмиллионного займа, осталось неясно, должны ли они вести свои торговые операции сообща и на соединенные средства.
Their capital, which never exceeded seven hundred and forty-four thousand pounds, and of which fifty pounds was a share, was not so exorbitant, nor their dealings so extensive, as to afford either a pretext for gross negligence and profusion, or a cover to gross malversation.
Ни ее капитал, который никогда не превышал 744 тыс. ф., с акциями в 50 ф., не был настолько велик, ни ее торговля не была настолько обширна, чтобы они давали возможность большой небрежности и расточительности или больших хищений.
They include poverty, negligence and greed -- and above all, failures of governance.
К ним относятся нищета, нерадивость и алчность, но прежде всего -- неэффективность управления.
It also protected children against exploitation, abuse, discrimination and negligence.
Конституция также обеспечивает защиту ребенка от каких бы то ни было форм эксплуатации, грубого обращения, дискриминации или нерадивого отношения.
They also noted that negligent or corrupt government officials sometimes aided and abetted illicit arms trafficking.
В них было также отмечено, что нерадивые или коррумпированные государственные чиновники помогают и содействуют незаконному обороту оружия.
Negligence in supervision and acceleration of implementation of recommendations, hence quality and effectiveness of the monitoring task remain static.
- Нерадивое отношение к вопросам контроля и ускорения процесса выполнения рекомендаций, в результате чего не отмечается повышения качества и эффективности надзорной деятельности.
Illicit arms trafficking can sometimes be helped by negligent or corrupt governmental officials and by inadequate border and customs controls.
Иногда незаконному обороту оружия может способствовать нерадивость или коррумпированность правительственных чиновников либо отсутствие надлежащего пограничного и таможенного контроля.
A total of 253,000 negligent parents were the subject of administrative measures, as against 248,000 in 2000 and 237,800 in 1999).
В течение 2001 года 253 000 нерадивых родителей подвергнуты мерам административного воздействия (в 2000 году - 248 000, в 1999 году - 237 800).
He also wondered how programme managers would be able to remove negligent staff members if the current inflexible appeals procedures were maintained.
Оратор также интересуется, каким образом руководители программ смогут избавляться от нерадивых сотрудников при сохранении нынешней негибкой системы апелляционных разбирательств.
It points out that a complaint to the Committee should not allow the complainant to evade the consequences of his own negligence and his failure to exhaust available domestic remedies.
Оно напоминает, что факт рассмотрения Комитетом не должен давать подателю жалобы возможности уклониться от ответственности, обусловленной последствиями его собственной нерадивости и неисчерпанием имеющихся внутренних средств правовой защиты.
The negligent go-to girl strikes again.
Нерадивая девчонка наносит ответный удар.
Negligent Parents Allow Baby to Swallow Condom.
"Нерадивые родители позволяют дочке проглотить презерватив".
It's been found that the tragedy could be the result of a police officer's negligence.
Предположительно трагедия произошла по причине нерадивости офицера полиции.
I'd be a negligent host if I didn't offer you a beverage.
Я была бы нерадивой хозяйкой, если бы не предложила вам напиток.
You're a fake teacher and should be fired again or thrown in jail for gross negligence.
Вы дерьмовый учитель, и вас снова стоит уволить или запереть в тюрьме за нерадивость.
Environmental negligence may result in very large costs on the part of the companies.
Невнимание к экологии может иметь для компаний очень большие издержки.
That negligence is shameful in the light of the many ideals and principles espoused by this Organization and its various entities.
Подобное невнимание постыдно, если его рассматривать сквозь призму многих идеалов и принципов Организации Объединенных Наций и ее различных учреждений.
It determines that it is the duty of the family, of society and of the State to protect children and adolescents from all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression.
В ней говорится, что обязанностью семьи, общества и государства является защита детей и подростков от любых форм невнимания, дискриминации, эксплуатации, насилия, жестокости и угнетения.
Please also provide information on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons, including those in nursing homes.
Просьба также представить информацию об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц, в том числе в домах престарелых.
Violence should include all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, including sexual abuse, bullying in schools and corporal punishment.
Под насилием подразумеваются все виды физического или психологического насилия, нанесение телесных повреждений или надругательств, невнимание или пренебрежительное отношение, в том числе сексуальные надругательства, причинение обид в школе и телесные наказания.
According to the Marriage Act, either the husband or wife could petition the court for divorce on various grounds, including adultery, abandonment, sterility and impotence and wilful negligence by one of the spouses.
Согласно Закону о браке муж или жена могут подавать в суд заявление о разводе по различным причинам, включая прелюбодеяние, оставление супруга, бесплодие и импотенция и преднамеренное невнимание одного супруга к другому.
This responsibility translates into concrete human rights obligations that can be breached due to negligence or indifference - which are indeed the typical cases of human rights violations related to natural disasters.
Эта ответственность выражается в конкретных обязательствах в области прав человека, которые могут нарушаться в силу невнимания или безразличия - которые на самом деле представляют типичные случаи нарушения прав человека, относящиеся к стихийным бедствиям.
27. Older persons in institutions may be subjected to intimidation, aggression, inappropriate behaviour control methods, negligence or a failure to provide the appropriate or necessary care, among other forms of ill-treatment
27. В учреждениях по уходу пожилые люди могут подвергаться запугиванию и агрессии, по отношению к ним могут использоваться неоправданные методы контроля поведения, допускаться невнимание, отсутствие должной или необходимой заботы, а также другие формы бесчеловечного обращения.
176. Provide information on the legislation and mechanisms in place to protect the economic, social and cultural rights of older persons in the State party, in particular on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons.
176. Просьба представить информацию о действующих в государстве-участнике законах и механизмах защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц, в частности об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц.
38. Provide information on the legislation and mechanisms in place to protect the economic, social and cultural rights of older persons in the State party, in particular on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons.
38. Просьба представить информацию о действующих в государстве-участнике законах и механизмах защиты экономических, социальных и культурных прав пожилых лиц, в частности об осуществлении законов и программ по недопущению насилия, лишения семейного окружения, невнимания и жестокого обращения в отношении пожилых лиц.
However I feel with your history of drug abuse and your negligent behavior regarding your daughter... it's important that you be given some time to re-examine your life.
Но, я чувствую с вашей историей злоупотребления препаратами и вашим невниманием к дочери... Вам необходимо некоторое время, чтобы пересмотреть свою жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test