Translation for "narrow ranges" to russian
Translation examples
In Asia, the figures vary within a narrower range at a lower level.
В Азии эти цифры колеблются в рамках более узкого диапазона на более низком уровне.
Meanwhile, annual exports of primary commodities in value terms fluctuated within a narrow range of $250 billion to $600 billion.
В то же время ежегодный стоимостной объем экспорта сырьевых товаров колебался в узком диапазоне от 250 до 600 млрд. долл. США.
With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range.
С повышением уровня интеграции рынков уровни цен по большинству категорий товаров теперь колеблются в большинстве стран в гораздо более узком диапазоне.
Yet, such budget expenditures, as a percentage of income, had stayed within a relatively narrow range of around 16 to 20 per cent.
Тем не менее такие бюджетные расходы, выражаемые в виде процента от поступлений, оставались в сравнительно узком диапазоне - порядка 16-20 процентов.
In the years analyzed for this article, the interest-rate assumptions used by the plans are generally clustered in a narrow range around 6 per cent.
Процентные ставки за годы, рассматриваемые в настоящем разделе, из которых исходили пенсионные фонды в своих оценках, колеблются в довольно узком диапазоне вокруг 6%.
This is especially so for the oil-exporting countries and the LDCs, as these economies are characterized by a narrow range of economic activities - mainly hydrocarbons, agriculture and tourism.
Это особенно справедливо для стран экспортеров нефти и НРС, поскольку их экономика характеризуется узким диапазоном видов экономической деятельности, которые главным образом включают гидроуглероды, сельское хозяйство и туризм.
Furthermore, a recent ILO study (Anker and others, forthcoming) indicates that women are concentrated in a narrower range of occupations than men, a fact that lessens their chances for occupational mobility.
Более того, в последнем исследовании МОТ (Анкер и другие, готовится к публикации) указывается, что женщины концентрируются в более узком диапазоне специальностей, чем мужчины, и что это обстоятельство снижает их шансы на профессиональную мобильность.
19. Growth in Africa is highly concentrated on a relatively narrow range of commodity exports, making many African economies extremely vulnerable to exogenous factors.
19. Экономический рост в Африке в значительной степени сосредоточен в относительно узком диапазоне экспорта сырьевых товаров, что делает экономику многих африканских стран чрезвычайно уязвимой от внешних факторов.
ICT organizational structures vary significantly across the Secretariat and job titles and descriptions fall within a very narrow range of modern ICT activities and roles.
Структура подразделений ИКТ в Секретариате весьма различна, но названия должностей и описания служебных обязанностей укладываются в весьма узкий диапазон современных видов деятельности и круга ведения подразделений ИКТ.
But, no, as you know, the survival of spermatozoa is very dependent on a very narrow range of what?
Но, нет, как вы знаете, выживание сперматозоидов в значительной степени зависит от очень узкого диапазона чего?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test