Translation examples
Most officials in the UN organizations have highlighted this as a major challenge.
Большинство должностных лиц в организациях системы Организации Объединенных Наций выделили это в качестве одной из главных задач.
However, most officials still feel free to ignore the Counsel's non-binding recommendations and these are not always prepared with the necessary speed and precision.
Однако большинство должностных лиц по-прежнему считают, что они вполне могут игнорировать не имеющие обязательной силы рекомендации Национального юрисконсульта, и эти рекомендации не всегда готовятся с необходимой оперативностью и тщательностью.
582. While welcoming the study on juvenile justice undertaken by the State party with the technical assistance of UNICEF, the Committee is concerned that most officials dealing with juvenile justice are not aware of the rights of the child.
582. Приветствуя проведенное государством-участником при техническом содействии ЮНИСЕФ исследование по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что большинство должностных лиц, занимающихся вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не имеют представления о правах ребенка.
11. A joint report submitted by several NGOs stated that most officials responsible for law enforcement were unfamiliar with the provisions of the Convention and that, generally speaking, judges did not take the Convention into account when dealing with cases of torture or when interpreting domestic law.
11. В докладе, представленном совместно рядом НПО, сообщается, что большинство должностных лиц, отвечающих за применение законов, не осведомлены о содержании Конвенции, и что судьи, как правило, не принимают ее во внимание при рассмотрении дел о пытках или толковании национального законодательства.
Most officials interviewed by the Central Evaluation Unit saw merit in this approach to promote an initiative with a clear time-frame and objectives designed to eliminate an important element of the drug problem, or at least to reduce it to a manageable level.
Большинство должностных лиц, опрошенных Группой централизованной оценки, отметили достоинства этого подхода, который направлен на содействие инициативе с четко определенным сроком и задачами, нацеленными на устранение важного элемента проблемы наркотиков или по крайней мере на сокращение ее масштабов до регулируемого уровня.
According to most official interlocutors, the fact that every 12 hours the administration police must report to the Provincial Police Officer the number of persons they have arrested is a sufficient guarantee ensuring that nobody is arbitrarily detained by the administration police.
Согласно утверждениям большинства должностных лиц, обязанность административной полиции докладывать полицейскому комиссару провинции каждые 12 часов о числе арестованных ее сотрудниками лиц является достаточной гарантией, не допускающей произвольного задержания какого-либо лица административной полицией.
Whilst this practice is widely supported and considered a method of prevention by most officials the Special Rapporteur met in Tucson and Phoenix in Arizona, in particular in view of the high rate of recidivism amongst paedophiles, it also raises serious concerns about respect for the human rights of the former offender.
72. Хотя большинство должностных лиц, с которыми Специальный докладчик встречалась в Тусоне и Финиксе (штат Аризона), в основном поддерживают этот метод и считают его одним из способов профилактики, в частности, с учетом высокого уровня рецидива среди педофилов, эта процедура вызывает также обоснованную серьезную обеспокоенность в отношении соблюдения прав человека бывшего преступника.
117. Especially since the international community became aware of the impact of the Janjaweed actions, responses of the Government of the Sudan to the use of the term seem to have been aimed at denying the existence of any links between the State and the Janjaweed; and most officials routinely attribute actions of the Janjaweed to "armed bandits", "uncontrolled elements", or even SLA and JEM.
117. После того, как международное сообщество осознало последствия действий формирований <<джанджавид>>, правительство Судана в своих ответах на вопрос по поводу использования этого термина, как представляется, стало упорно отрицать наличие каких бы то ни было связей между государством и формированиями <<джанджавид>>, и в своих выступлениях большинство должностных лиц действия формирований <<джанджавид>>, как правило, называют делом рук <<вооруженных бандитов>>, <<неконтролируемых элементов>> и даже ОАС и ДСР.
While acknowledging the commitment of the Prosecutor-General to fight impunity for torture and ill-treatment by strengthening prosecutions against perpetrators and increasing the prosecutorial oversight over law enforcement officials, the lack of recognition of the depth and systematic nature of the problem by most officials and consequently the lack of political will (with few exceptions) to address the problem, is further combined with a general atmosphere of impunity.
Наряду с признанием приверженности Генерального прокурора делу ведения борьбы с безнаказанностью лиц, виновных в пытках и жестоком обращении, путем усиления преследования таких лиц и повышения прокурорского надзора за должностными лицами правоприменительных органов, следует отметить, что отсутствие признания большинством должностных лиц глубины и системного характера этой проблемы и соответственно отсутствие (за некоторыми исключениями) политической воли решать эту проблему еще больше усугубляется общей атмосферой безнаказанности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test