Translation examples
In the modern world, the complexion of sports has undergone a transformation due to the use of modern equipment and the introduction of modern infrastructure and highly sophisticated equipment.
Спорт в современном мире претерпел изменения, связанные с использованием современного снаряжения и внедрением современной инфраструктуры и высокотехнологичного оборудования.
Modern weaponry for the modern woman.
Современное вооружение для современной женщины.
Modern technology makes the modern criminal obsolete.
Современные технологии делают современного преступника устаревшим.
Better housing, modern facilities for modern people.
Лучшие условия, современное жильё для современных людей.
Richter is a modern Typhoid Mary, emphasis on modern.
Рихтер - современная тифозная Мэри. Подчеркиваю, современная.
A little modern.
Иногда современные танцы.
Besides, it's modern.
Это очень современно.
I wish on this subject to adduce a modern example.
Сошлюсь на один современный пример.
Feel out of step in the world of modern magic?
Трудно идти в ногу с современной магией?
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
It was a handsome modern building, well situated on rising ground.
Это было в самом деле красивое современное здание, удачно расположенное на склоне холма.
It seems to have been in this manner that the ancient Egyptians and the modern Chinese acquired their great wealth.
Как кажется, таким именно образом приобрели свое большое богатство древние египтяне и современные китайцы.
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
GALILEO GALILEI Galileo, perhaps more than any other single person, was responsible for the birth of modern science.
Галилео Галилей Галилей, возможно, больше любого другого человека ответственен за рождение современной науки.
But in modern war the habit of ready and instant obedience is of much greater consequence than a considerable superiority in the management of arms.
Но в современной войне привы чка немедленно исполнять приказания имеет гораздо большее значение, чем значительное превосходство в умении владеть оружием.
The time and manner, however, in which so important a revolution was brought about is one of the most obscure points in modern history.
Однако момент, когда произошла эта столь значительная революция, и способ, каким она произошла, представляются самыми темными пунктами современной истории.
Financing of the economy needs to be modernized.
Финансированию экономики необходимо будет придать современный характер.
It is a good example of modernizing United Nations documents.
Это хороший пример придания современного характера документации Организации Объединенных Наций.
An important objective of my Government’s policy is at present targeted towards modernizing the employment-related legislative and institutional framework.
Важная цель политики моего правительства в настоящее время направлена на придание современного характера законодательству в области занятости и институциональным рамкам.
That would underscore the modern aspect of communication and the development that drove it, at which point States parties could be reminded not to inhibit that development.
Это позволит подчеркнуть современный характер коммуникаций и факторы, способствующие их развитию, а также напомнить государствам-участникам о недопустимости действий, препятствующих процессу развития.
The relationship between the Falkland Islands and the United Kingdom was not the anachronistic colonial situation portrayed by Argentina, but was a modern one in which the Falkland Islanders were responsible for their internal affairs and the United Kingdom respected their wishes.
Отношения между Фолклендскими островами и Соединенным Королевством не являются изображаемым Аргентиной анахроничным проявлением колониализма, а носят современный характер, при котором жители Фолклендских островов распоряжаются своими внутренними делами, а Соединенное Королевство уважает их пожелания.
However, like the Headquarters building itself, renovations will be needed to make this institution and its operations a modern and effective Organization that can fulfil its mandates in the twenty-first century, especially implementation of the Monterrey Consensus.
Однако, как и при строительстве новых помещений для Центральных учреждений Организации этому институту и его деятельности потребуются капитальные изменения, с тем чтобы придать ей более современный характер и повысить ее эффективность и чтобы она смогла выполнять свои полномочия в XXI веке, особенно в плане реализации Монтеррейского консенсуса.
However, we regard the criteria used by the United Nations Special Committee on Decolonization as outdated, and believe that the criteria fail to take account of the way that relationships between the United Kingdom and its overseas territories have been modernized, in a way that is acceptable to both parties.
Тем не менее мы считаем используемые Специальным комитетом Организации Объединенных Наций по деколонизации критерии устаревшими и полагаем, что в этих критериях не учитывается тот факт, что отношения между Соединенным Королевством и его заморскими территориями приобрели современный характер, приемлемый для обеих сторон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test