Translation for "mistakenly believed" to russian
Translation examples
Their election of President René Préval represents a strong rebuke of those who mistakenly believe that the dangling of money is everything.
Выборы президента Рене Преваля являются упреком тем, кто ошибочно полагают, что все решают деньги.
The most devastating consequence of rape is the suicide of its victims, who often mistakenly believe that they are bringing great shame on their families.
Наиболее ужасающим последствием изнасилования является самоубийство жертв, которые нередко ошибочно полагают, что они навлекают на свою семью большой позор.
Spain mistakenly believed that the Forum would generate a more receptive climate to making sovereignty concessions as part of a deal with the United Kingdom.
Испания ошибочно полагает, что Форум создаст более благоприятный климат, для того чтобы в ходе переговоров с Соединенным Королевством добиваться уступок по вопросу о суверенитете.
The respondents argued that as previous draft offers and agreements were "plus GST" they mistakenly believed they would receive net $720,000 instead of $720,000 less the payable GST incidence.
Ответчики утверждали, что, поскольку в предыдущих вариантах оферты и договора содержалась формулировка "плюс НТУ", они ошибочно полагали, что получат всю сумму в размере 720 000 долл., а не 720 000 долл. за вычетом НТУ.
However, his delegation was concerned not only about Palestinian children and their loved ones, but also about the many Israeli children indiscriminately murdered and maimed by suicide bombers and terrorists who mistakenly believed that the ends of national liberation or resistance were justified by any or all means.
Однако его делегация обеспокоена не только положением палестинских детей и их родных, но и положением многих израильских детей, которых без разбора убивают и калечат бомбисты-смертники и террористы, которые ошибочно полагают, что достижение целей национального освобождения или сопротивления оправдывает любые средства.
According to the findings of the aforementioned survey, 50 per cent of refugees and asylum-seekers do not know that they are entitled to free maternity and child health care. One third (34 per cent) know that they are entitled to such care, while just under one fifth (16 per cent) mistakenly believe that they are not entitled to these health-care services.
Согласно проведенному исследованию, "половина (50%) беженцев и лиц, ищущих убежища, не знают, что у них есть доступ к бесплатной медицинской помощи матерям и младенца; треть (34%) знают о своих правах на этот закон; менее одной пятой опрошенных (16%) ошибочно полагают, что не подпадают под его действие".
Those who mistakenly believe that a policy of appeasement and systematic concessions would allow us to gain time and sate the appetite of the neo-conservatives who have taken power in the White House should study the experiences of the past and weigh the lessons learned from those cases in which the international community has tolerated, in a conciliatory and negligent manner, the aggressive actions of a Power with hegemonic aspirations.
Те, кто ошибочно полагает, что политика умиротворения и систематических уступок позволит нам выиграть время и удовлетворить аппетиты неоконсерваторов, пришедших к власти в Белом доме, пусть обратятся к опыту прошлого и поразмыслят над уроками, извлеченными из тех случаев, когда международное сообщество, занимая примирительную и беспечную позицию, терпело агрессивные действия державы с гегемонистскими устремлениями.
If the Rules adopted by the International Criminal Court reverse the presumption of no consent, and allow an accused to assert, for instance, that he or she mistakenly believed that the victim consented, even though detention or other inherently coercive circumstances exist, and even when these circumstances were attributable to the accused, then the very protections intended to be afforded by rules governing evidence in cases of sexual violence in the context of war or civil strife are undermined and controverted.
Если в принимаемых для Международного уголовного суда правилах презумпция относительно недопущения согласия будет изменена на обратную и обвиняемому будет разрешено утверждать, например, что он или она ошибочно полагали, что потерпевшее лицо дало согласие, даже в ситуации, когда существовали условия принуждения или иные условия, которые неотъемлемо связаны с принуждением, и даже когда эти обстоятельства были созданы обвиняемым, то будет подорвана и сведена на нет сама идея защиты, которую должны обеспечивать правила, регулирующие доказательства в случаях сексуального насилия в контексте войны или гражданских беспорядков.
They mistakenly believe I need protection.
Они ошибочно полагают, что мне нужна защита.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test