Translation examples
The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings.
Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей.
5. Drug-trafficking imprisoned millions at both ends of the chain -- farmers on the supply side and addicts on the demand side -- and led to the misery of millions of persons, while ensuring a lavish lifestyle for the criminal intermediaries.
5. Наркобизнес создает миллионы рабов на обоих концах цепочки, на одном из которых находятся сельскохозяйственные производители, обеспечивающие предложение наркотиков, а на другом -- наркоманы, формирующие спрос на них, и делает несчастными миллионы людей, а выручка от него оседает в карманах посредников-преступников, которые купаются в роскоши.
Indeed, in our world, where more than half of the population still survives on less than a dollar a day, a world where poverty and misery strike large numbers of men, women and children and prevent them from meeting their very basic and fundamental needs, we can understand quite easily that for those wretched of the earth, peace means first and foremost, living without want.
По сути, глядя на мир, где более половины населения попрежнему живут на менее чем один доллар в день, мире, где нищета и нужда хорошо знакомы большому числу мужчин, женщин и детей, которые в этих условиях не могут удовлетворять свои самые основные и насущные потребности, мы можем легко понять, что для этих несчастных планеты мир означает, прежде всего, безбедную жизнь.
and Bard too, and the Lake-men and the merry elves. Misery me!
А еще Бард, озерники, эльфы… Несчастный я!
I would speak for him and ask whether you have no thought for the sorrow and misery of his people.
Я говорю от его имени и спрашиваю: не испытываешь ли ты жалости и сострадания к несчастным.
Lupin gave him a swift smile, but as they turned away Harry saw Lupin’s face fall again into lines of misery.
Люпин коротко улыбнулся ему, но, когда он отвел взгляд в сторону, Гарри увидел, что лицо его снова стало несчастным.
Very frequently were they reproached for this insensibility by Kitty and Lydia, whose own misery was extreme, and who could not comprehend such hard-heartedness in any of the family.
Такая бесчувственность вызывала частые упреки со стороны безмерно несчастных Китти и Лидии, которые никак не могли допустить ее в ком-нибудь из членов своей семьи.
but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine.” “I am far from attributing any part of Mr. Bingley’s conduct to design,” said Elizabeth; “but without scheming to do wrong, or to make others unhappy, there may be error, and there may be misery.
Но я не могу поверить, что мир настолько расчетлив, как некоторые думают. — Я далека от мысли хоть в какой-то мере объяснять расчетом поведение мистера Бингли, — сказала Элизабет. — Но даже не стремясь ко злу и не стараясь сделать кого-то несчастным, можно совершить ошибку и нанести душевную рану.
It has survived because it invested faith in humankind and dispensed hope where misery prevailed.
Она выжила потому, что зиждется на вере в человечество и возрождает надежду там, где царят несчастья.
The regime's neglect of sports amongst the African community brought misery to the oppressed people.
То, что спорт был забыт в южноафриканском обществе, привело угнетенный народ к еще большим несчастьям.
Living in a world of differences will entail misery if we keep forging conflict out of diversity.
Жизнь в мире, где все живут поразному, могла бы вызвать несчастье, если бы мы создавали проблему из нашего многообразия.
We will not compromise, or show leniency to those who profit from human misery and gamble with human lives.
Мы не пойдем на компромисс и не будем снисходительны к тем, кто наживается на человеческих несчастьях и ставит на карту человеческую жизнь.
The misery, death and destruction which resulted from acts of terrorism could not be justified on any grounds.
Несчастья, смерть и разрушения, которые приносят акты терроризма, не могут быть оправданы никакими причинами.
Along with social and economic instability, they are among the main sources of crisis, loss of life and human misery.
Наряду с социальной и экономической нестабильностью они представляют собой основные причины кризисов, несчастья и гибели людей.
Conventional arms, used recklessly and irresponsibly, inflict no less harm and misery than weapons of mass destruction.
Безрассудное и безответственное применение обычных вооружений причиняет не меньший вред и несчастья, чем оружие массового уничтожения.
In its wake, we have seen how, most frighteningly, poverty, disease and a host of miseries affect the cause of peace.
После ее окончания мы видим, как нищета, болезни и череда несчастий ужасающим образом влияют на дело мира.
If practised under strict regulation, therapeutic cloning techniques could enhance human dignity by relieving the suffering and misery of millions.
При строгом регулировании терапевтическое клонирование может укрепить человеческое достоинство, освободив миллионы людей от страданий и несчастья.
We say to all Palestinian factions and groups engaged in terrorism that their methods have achieved nothing but misery and grief.
Мы заявляем всем палестинским фракциям и группам, занимающимся террористической деятельностью, что их методы приносят лишь несчастья и страдания.
Harry lay there in a kind of stupor, thinking of nothing, suspended in misery.
Гарри лежал в полном оцепенении, ни о чем не думая, весь погруженный в свое несчастье.
To add to his misery, the loss of Ariana had led, not to a renewed closeness between Albus and Aberforth, but to an estrangement.
Вдобавок к прочим его несчастьям, смерть Арианы вовсе не сблизила Альбуса и Аберфорта, но, напротив, привела к их отчуждению.
“Next Monday,” he said as he scribbled, “I am likely to develop a cough, owing to the unlucky conjunction of Mars and Jupiter.” He looked up at Harry. “You know her—just put in loads of misery, she’ll lap it up.”
— В следующий понедельник, — начал он, записывая собственные слова, — у меня, наверное, разовьется кашель вследствие неблагоприятного соединения Марса и Юпитера. — Он посмотрел на Гарри. — Ты же ее знаешь — навороти побольше несчастий, и она это проглотит.
“So!” said Uncle Vernon, voice restored to full and considerable volume as he straightened up. “You put some crackpot spell on my son so he’d hear voices and believe he was—was doomed to misery, or something, did you?”
— Так! — сказал дядя Вернон, выпрямившись и повысив голос до обычного внушительного уровня. — Ты навел на моего сына какие-то чары, и у него помутилось в голове, ему послышались голоса, и он решил, что приговорен к несчастью или вроде того. Верно я говорю?
No other sovereigns ever were, or, from the nature of things, ever could be, so perfectly indifferent about the happiness or misery of their subjects, the improvement or waste of their dominions, the glory or disgrace of their administration, as, from irresistible moral causes, the greater part of the proprietors of such a mercantile company are, and necessarily must be.
Не было и по самой природе вещей не могло быть государей, до такой степени равнодушных к счастью или несчастью своих подданных, процветанию или запустению своих владений, славе или бесчестию своего правительства, какими должны быть вследствие непреодолимых моральных причин большинство акционеров такой торговой компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test