Translation examples
(e) Keep the entire cadastral system as simple as possible to minimize costs.
e) организация в максимально возможной степени простой кадастровой системы в интересах минимизации затрат.
To minimize costs and workload, businesses are given a high degree of flexibility in terms of how the reports are made.
12. С целью минимизации затрат и рабочей нагрузки предприятиям предоставлена высокая степень гибкости в отношении подготовки этих докладов.
In addition, a representative of the United Kingdom is expected to present an informal paper on how the fifth and subsequent meetings of the Parties might be organized so as to maximize effectiveness and minimize cost.
Кроме того, представитель Соединенного Королевства, как ожидается, представит неофициальный документ о возможных формах организации пятого и последующих совещаний Сторон с целью обеспечения максимальной эффективности и минимизации затрат.
To the fullest extent possible, communications relating to Habitat III documentation between the secretariat of UN-Habitat, national Governments and national habitat committees or national urban forums will be through email in order to minimize costs and maximize speed of interaction.
По возможности, обмен информацией относительно документации по Хабитат-III между секретариатом ООН-Хабитат, национальными правительствами и национальными комитетами содействия Хабитат или национальными форумами городов будет осуществляться посредством электронной почты в целях минимизации затрат и максимизации скорости взаимодействия.
(j) In the context of applying paragraph 13 of that document, advantage should be taken of existing reliable data including those developed in the context of other Conventions and by other relevant organizations with a view to achieving synergies, minimizing costs, reducing the time to collect the data, and preventing duplication of effort;
j) в контексте применения пункта 13 этого документа следует использовать преимущества имеющихся надежных данных, включая данные, разработанные в рамках других конвенций и другими соответствующими организациями, с целью осуществления деятельности на совместной основе, минимизации затрат, сокращения времени, необходимого для сбора данных, и предупреждения дублирования усилий;
47. The protocol in Manhattan Investment Fund (April 2000), a case involving the United States and the British Virgin Islands, listed a number of objectives including: coordinating the identification, collection and distribution of the debtor's assets to maximize the value of such assets for the benefit of the debtor's creditors and activities and the sharing of information (including certain privileged communications) between the respective insolvency representatives to minimize costs and to avoid duplication of effort.
47. В протоколе по делу Манхэттен Инвестмент Фанд (Manhattan Investment Fund) (апрель 2000 года)24, в котором участвовали Соединенные Штаты и Виргинские Британские острова, был перечислен целый ряд целей, включая: координацию деятельности по выявлению, взиманию и распределению активов должника ради сохранения максимальной стоимости таких активов в интересах кредиторов и деятельности должника и обмен информацией (включая некоторые конфиденциальные сообщения) между соответствующими управляющими по делу о несостоятельности с целью минимизации затрат и предотвращения дублирования действий.
14. Each party shall insure: a) the articulation of institutional capacities within each country; b) the establishment of the technological capacity to implement and manage the DMS, including processing of information from periodic consultation; c) the efficient use of existing resources so as to minimize cost and efforts; d) the creation of a board of collaborating institutions from each country; and e) the submission of periodic information as part of national reporting to the CCD secretariat and through existing channels.
14. Каждая сторона обеспечивает: а) четкое определение институциональных возможностей в каждой стране; b) учреждение технологического потенциала в области осуществления и организации СМО, включая обработку информации, получаемую в рамках периодических консультаций; с) эффективное использование существующих ресурсов с целью минимизации затрат и усилий; d) создание совета учреждений-партнеров в каждой стране; и е) представление периодической информации в рамках процесса представления национальной отчетности в секретариат КБО и через существующие каналы.
Students working on that project were especially concerned with minimizing costs and keeping the infrastructure as simple as possible.
25. Студенты, работавшие над этим проектом, в первую очередь уделяли внимание сведению к минимуму затрат и поддержанию по возможности самой простой инфраструктуры.
A joint procurement of telecommunication services and equipment is recommended in order to increase economies of scale and minimize costs and risks of interoperability.
Для повышения эффекта масштаба и сведения к минимуму затрат и риска операционной несовместимости разных систем рекомендуется производить совместные закупки телекоммуникационных услуг и оборудования.
This is a practical training and income generating initiative whose goal is to minimize cost and maximize profits and returns for women.
:: это является практически реализуемой инициативой в области профессиональной подготовки и получения доходов, цель которой состоит в сведении к минимуму затрат и получении женщинами максимальной выгоды и прибыли;
The Government's Medium-Term Expenditure Framework monitoring and controlling government expenditure has the desired effect of minimizing costs and maximizing savings.
Среднесрочная рамочная программа расходования средств правительством, обеспечивающая отслеживание и контроль правительственных расходов, позволяет добиться желаемого эффекта -- сведения к минимуму затрат и получения максимальных накоплений.
117. The Board recommends that UNRWA incorporate the identification of individual staff training needs in its performance evaluation process to minimize costs.
117. Комиссия рекомендует БАПОР учитывать аспекты, связанные с определением индивидуальных потребностей сотрудников в области учебной подготовки, в процессе оценки результатов работы в целях сведения к минимуму затрат.
Subregional case studies will examine measures that could be considered within the framework of national and regional policies to minimize costs and maximize equitably distributed benefits.
В исследованиях, посвященных конкретным субрегионам, будет осуществлен анализ мер, которые можно было бы рассмотреть в рамках национальной региональной политики с целью сведения к минимуму затрат и максимальному увеличению распределяемых на равной основе выгод.
285. In paragraph 117, the Board recommended that UNRWA incorporate the identification of individual staff training needs in its performance evaluation process to minimize costs.
285. В пункте 117 Комиссия рекомендовала БАПОР учитывать аспекты, связанные с определением индивидуальных потребностей сотрудников в области учебной подготовки, в процессе оценки результатов работы в целях сведения к минимуму затрат.
28. In order to minimize costs, it is envisaged that a two-day, high-level plenary meeting of the General Assembly, devoted to the consideration of this item, would be held during its fifty-fourth session.
28. В этой связи в целях сведения к минимуму затрат двухдневное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное рассмотрению этого вопроса, планируется провести в ходе ее пятьдесят четвертой сессии.
Within Africa, building linkages between the energy and non-energy sectors was a priority for optimizing gains for producers and coping with possible problems such as the so-called resource curse, and for minimizing costs for importers.
Внутри Африки налаживание связей между энергетическим и неэнергетическими секторами рассматривается как приоритетная задача с точки зрения оптимизации выгод для производителей и решения возможных проблем, например, так называемого "проклятия ресурсов", а также для сведения к минимуму затрат на импорт.
For example, where the insolvency law provides that creditors should be consulted on the sale of assets outside the ordinary course of business, notice of any such proposed sale may be provided through the creditor committee to save time, minimize costs and facilitate consultation between the committee and the creditors it represents";
Например, в случае, когда законодательство о несостоятельности предусматривает необходимость проведения с кредиторами консультаций по вопросам продажи активов вне рамок обычных коммерческих операций, уведомление о любой такой предлагаемой продаже может осуществляться через комитет кредиторов для экономии времени, сведения к минимуму затрат и облегчения консультаций между комитетом и кредиторами, которых он представляет";
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test